In addition, the State party should implement specific training programmes for legal officials responsible for representing the judiciary in indigenous areas. |
Кроме того, государство-участник должно реализовать программы специального обучения работников судов, которым поручено представлять судебные органы в местах проживания коренных жителей. |
In particular, she urged small States to cooperate on strengthening financial governance and to develop assets such as transparent governance and an independent judiciary. |
В частности, она призвала малые государства к сотрудничеству в деле укрепления финансового управления и создания таких институтов, как транспарентная система управления и независимые судебные органы. |
They include the judiciary, police, corrections facilities, parliaments, human rights institutions and ombudspersons, electoral commissions, public defender systems and legal aid bodies. |
К числу таких учреждений относятся судебные органы, полиция, исправительные учреждения, парламенты, правоохранительные организации и омбудсмены, избирательные комиссии, системы государственных защитников и органы, занимающиеся оказанием правовой помощи. |
Domestic legislation also ensures that the judiciary is institutionally separated from the other branches of powers, and is autonomous in its functioning and in the decision of internal matters. |
Национальное законодательство также предусматривает, что судебные органы в институциональном плане отделены от других ветвей власти и пользуются автономией в своей деятельности и в принятии решений по внутренним вопросам. |
The important role played by national human rights institutions, the judiciary and the media as part of the accountability framework was also raised. |
Упоминалась также важная роль, которую в обеспечении подотчетности играют национальные правозащитные учреждения, судебные органы и средства массовой информации. |
Ghana has an independent judiciary, as provided by the Constitution. |
По Конституции судебные органы Ганы независимы. |
The general public strongly demanded that the judiciary organs should bring the criminals to justice. |
Широкая общественность решительно потребовала того, чтобы судебные органы предали преступников правосудию. |
The Government and the judiciary body would deal with such cases of harassment of journalists in accordance with the law. |
Правительство и судебные органы будут заниматься такими случаями преследования журналистов в соответствии с законом. |
The judiciary has developed a framework for the restructuring of the Office of the Court Administrator, established a Court Inspectorate Unit and broadened oversight bodies of the judiciary and the legal profession to include civil society. |
Судебные органы разработали рамки для реструктуризации канцелярии судебного администратора; создали судебную инспекторскую группу; и расширили штат надзорных органов судебной системы и юристов, с тем чтобы в их состав входили представители гражданского общества. |
In other countries, especially those in which the judiciary is, to a great extent, independent from the Government, the judiciary tends to a have a lenient approach while judging defamation cases. |
В других же странах, в особенности в тех, где судебная система в значительной степени независима от правительства, судебные органы все чаще назначают более мягкие наказания при рассмотрении дел о диффамации. |
The judiciary consists of three levels of courts: |
Судебные органы включают в себя суды трех уровней: |
The Constitution of the United Republic of Tanzania, 1977 provides for an independent judiciary with an authority and responsibility to administer justice in the country. |
Согласно Конституции Объединенной Республики Танзания 1977 года независимые судебные органы обладают соответствующими полномочиями и несут ответственность за отправление правосудия в стране. |
The SPT calls upon the judiciary to clearly spell out measures to be taken by courts should evidence appear to have been obtained through torture or ill-treatment. |
ППП призывает судебные органы четко определить меры, которые должны приниматься судами в тех случаях, когда показания, как представляется, были получены под пыткой или в результате жестокого обращения. |
HRW also stated that the judiciary had carried out death sentences for vaguely worded or overly broad terrorism-related charges such as moharebeh. |
ХРУ также заявила, что судебные органы приводили в исполнение смертные приговоры, назначенные на основании расплывчатых и чересчур общих обвинений в преступлениях, связанных с терроризмом, включая мохареб. |
According to AI, trials, especially those before Revolutionary Courts are unfair, and the judiciary lacks independence and is subject to political interference. |
Согласно МА, судебные разбирательства, в особенности в революционных судах, носят несправедливый характер, а судебные органы не являются независимыми и подвергаются политическому нажиму. |
In spite of these efforts, the resolve and capacity of the judiciary to impartially and equitably address major crimes remained uneven, with a number of cases stalled. |
Несмотря на эти усилия, судебные органы не всегда демонстрировали готовность и обладали возможностями, для того чтобы беспристрастным и справедливым образом проводить разбирательство крупных преступлений, и судебный процесс по ряду дел зашел в тупик. |
(c) To rebuild State institutions, including the national security forces and the judiciary; |
с) возродить государственные институты, включая национальные силы безопасности и судебные органы; |
The judiciary in several States took the initiative of addressing the issue of the use of the death penalty against persons with mental or intellectual disabilities. |
Судебные органы ряда государств выступили с инициативой рассмотрения вопроса о применении смертной казни в отношении лиц с психическими и умственными недостатками. |
Montenegro requested details on efforts to improve cooperation with the International Criminal Court (ICC) and to strengthen national institutions, including the judiciary and the police. |
Черногория запросила подробности об усилиях по улучшению сотрудничества с Международным уголовным судом (МУС) и по укреплению национальных институтов, включая судебные органы и полицию. |
They include the judiciary at all levels, the Cadastral Commission and the National Authority for Land Dispute Resolution, and those mechanisms mandated to resolve election-related disputes. |
К ним относятся судебные органы всех уровней, Кадастровая комиссия и Национальное управление по урегулированию земельных споров, а также механизмы, которые уполномочены заниматься разрешением споров в связи с проведением выборов. |
By referring to "or any such considerations", the Constitution grants the judiciary wide discretion on its judgment of cases of inequality before the law. |
Словами "иных подобных обстоятельств" Конституция наделяет судебные органы широкими дискреционными полномочиями для вынесения решений в случаях неравенства перед законом. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that the accountability mechanisms put in place for the legal profession should be independent from all branches of the State, including the judiciary. |
Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что созданные для юридической профессии механизмы подотчетности должны быть независимы от всех ветвей государства, включая судебные органы. |
Emphasis was also placed on the need for the judiciary itself to be primarily responsible for the recruitment of judges, so as to ensure their independence. |
Было также подчеркнуто, что судебные органы должны сами нести основную ответственность за комплектацию кадрами судейского корпуса для обеспечения его независимости. |
The judiciary has not received any complaint or accusation regarding this type of offence and therefore has no case law on the subject. |
До сих пор в судебные органы не поступало заявлений с обвинениями по поводу указанных наказуемых деяний, так что юридические прецеденты подобных дел отсутствуют. |
These sections seek to resolve domestic disputes amicably and prevent them from reaching the judiciary; they also set up safe refuges for battered women. |
Эти отделения стремятся урегулировать семейные разногласия по-хорошему и предотвратить их передачу в судебные органы; кроме того, они создают убежища для женщин, подвергающихся насилию в семье. |