We have noted that the Sudanese judiciary has recently taken legal action against individuals involved. |
Мы отмечаем, что суданские судебные органы недавно возбудили дела в отношении отдельных причастных к этим преступлениям лиц. |
As the Country Rapporteur had emphasized, a disturbing malfunction was apparent in the manner in which the judiciary applied legislation. |
Как подчеркнул докладчик, вызывает беспокойство та непоследовательность, с которой судебные органы применяют законодательство. |
External pressures on the judiciary have decreased considerably, but internal independence is consistently lacking. |
Внешнее давление на судебные органы значительно уменьшилось, однако по-прежнему чувствуется недостаточная внутренняя независимость. |
The judiciary continues to be subject to undue influence by the leading political parties. |
Судебные органы по-прежнему подвергаются ненадлежащему давлению со стороны ведущих политических партий. |
The National Civil Police, the judiciary and the municipal authorities are most often the ones responsible for the confirmed violations. |
Ответственность за совершение подтвержденных нарушений ложится главным образом на сотрудников НГП, судебные органы и муниципальные власти. |
When asked why women were not appointed to the judiciary, the judge answered that judges must be independent. |
В ответ на вопрос, почему женщины не назначаются в судебные органы, судья ответил, что судьи обязаны быть независимыми. |
The Uruguayan judiciary is making ever more frequent use of international human rights law for settling cases and ensuring justice. |
Уругвайские судебные органы все чаще обращаются к международным нормам в области прав человека при рассмотрении дел и отправлении правосудия. |
The judiciary is an independent, autonomous organ responsible for the administration of justice. |
Судебные органы представляют собой независимую ветвь власти, на которую возложено отправление правосудия. |
The executive had no power over the judiciary. |
Судебные органы не подчиняются решениям исполнительной власти. |
The judiciary alone is the organ of the State vested with powers to interpret the law and determine all justiciable disputes. |
Только судебные органы наделены полномочиями толковать положения законодательства и выносить решения по всем подлежащим рассмотрению в суде спорам. |
The judiciary is independent from the legislature and executive in interpreting the law and deciding disputes. |
Судебные органы независимы от законодательной и исполнительной властей при толковании законодательства и разрешении споров. |
The executive ensures the putting into practice of those ratified conventions and legislations and the judiciary interprets these provisions. |
Исполнительная власть обеспечивает применение ратифицированных конвенций и законодательных актов на практике, а законодательные и судебные органы обеспечивают толкование их положений. |
Once this is done, it comes within the realm of the judiciary. |
После возбуждения иска этим вопросом занимаются судебные органы. |
Places of pre-trial detention and prisons are under the direct supervision of the judiciary. |
Судебные органы осуществляют непосредственный надзор за местами досудебного содержания под стражей и тюрьмами. |
We are concerned about the challenges faced by the Haitian judiciary in conducting and completing proceedings in an expeditious manner. |
Нас беспокоят те трудности, с которыми сталкиваются судебные органы Гаити в плане проведения и скорейшего завершения судебных процессов. |
The CHAIRMAN explained that the term referred to mechanisms independent of the police, such as the judiciary or parliamentary commissions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поясняет, что это понятие относится к таким независимым от полиции механизмам, как судебные органы или парламентские комиссии. |
The capacities of national institutions, including the civil service, the judiciary and police, require substantial enhancement. |
Потенциалы национальных институтов, включая гражданскую службу, судебные органы и полицию, нуждаются в существенном усилении. |
The judiciary and the Bar Association should accept and train young lawyers. |
Судебные органы и коллегия адвокатов должны принимать на работу и обучать молодых юристов. |
The Swiss judiciary has made efforts to combat racism and anti-Semitism. |
Судебные органы Швейцарии активно приступили к борьбе против расизма и антисемитизма. |
Regarding the independence of the judiciary, the National Human Rights Commission shortly to be established would apparently be exercising control over the judicial authorities. |
В отношении вопроса о независимости судебной власти представляется, что национальная комиссия по правам человека, которая в ближайшее время будет создана, будет контролировать судебные органы. |
Further, the Government should make the judiciary more representative by ensuring the appointment of women judges. |
Кроме того, правительству надлежит сделать судебные органы более представительными путем поощрения назначения на судейские должности женщин. |
The national system of human rights bodies includes the judiciary. |
В систему государственных органов по защите прав человека входят судебные органы. |
An efficient and independent judiciary is a basic and crucial element of a functioning democracy. |
Эффективно действующие и независимые судебные органы являются основополагающим и важнейшим элементом реальной демократии. |
The presidency of the Republic, the National Parliament and the judiciary have all nominated their respective representatives. |
Президент Республики, национальный парламент и судебные органы выдвинули своих соответствующих представителей. |
It is anticipated that the judiciary and the Office of the Prosecutor would pool those administrative services that are a common requirement of both. |
Предполагается, что судебные органы и Канцелярия Прокурора объединят те административные услуги, в которых они испытывают общую потребность. |