The Moroccan judiciary, in a number of judgements, has found in favour of victims against police and gendarmerie officers in cases of battery and causing injury. |
Марокканские судебные органы в ряде вынесенных решений по делам об избиениях и причинении ущерба удовлетворили жалобы жертв на действия сотрудников полиции и жандармерии. |
However, there was a concern that, in many instances, the judiciary has little if any knowledge of indigenous peoples, laws and legal systems. |
Однако существует опасение в том, что во многих случаях судебные органы практически ничего не знают о коренных народах, их законах и правовых системах. |
Party members continued to hold key positions and strong influence over the Government, army, security forces, judiciary, academic institutions and the media. |
Члены партии по-прежнему занимали ключевые должности и оказывали большое влияние на правительство, армию, силы безопасности, судебные органы, учебные заведения и средства массовой информации. |
The Sudanese judiciary in Darfur heard 30,840 cases in 2003, of which 15,598 were criminal cases. |
Суданские судебные органы в Дарфуре заслушали 30840 дел в 2003 году, среди которых было 15598 уголовных дел. |
Secondly, the judiciary can be permitted to conduct investigations or hold sessions in a location other than the customary location, if necessary. |
Во-вторых, судебные органы могут получить разрешение на проведение следственных действий или сессий в тех местах, которые обычно не используются для этих целей, если это необходимо. |
As the judiciary is responsible for all cases, including administrative ones, the courts shall have full capacity to judge and punish torture offences. |
Судебные органы занимаются решением всех дел, включая административные; суды имеют всю полноту полномочий для привлечения к ответственности и наказания лиц, виновных в применении пыток. |
UNOGBIS and the country team will contribute to institutional capacity-building to enable the legislative, the executive and the judiciary branches to function more effectively. |
ЮНОГБИС и страновая группа будут способствовать укреплению институционального потенциала страны в целях обеспечения того, чтобы законодательные, исполнительные и судебные органы власти могли функционировать более эффективно. |
Traditionally, the judiciary had ruled that such cases were not prosecutable once the period after the person was abducted exceeds the statute of limitations. |
Как правило, судебные органы принимали постановление о том, что такие случаи не подлежат судебному преследованию по истечении сроков давности с даты похищения. |
Strengthening judicial independence was a priority, and at present the judiciary was moving towards receiving its own funding from the consolidated funds rather than via the executive. |
Одной из приоритетных задач является укрепление независимости судей, и в настоящее время судебные органы переходят на механизм собственного финансирования за счет консолидированных фондов, а не по линии бюджета исполнительной власти. |
For the proper functioning of law enforcement, the judiciary and the other institutions necessary to sustain democracy, trust and confidence must be maintained. |
Чтобы правоприменительная система, судебные органы и другие учреждения, необходимые для поддержания демократии, функционировали надлежащим образом, нужно поддерживать чувства доверия и уверенности. |
The law enforcement authorities and the judiciary are striving to strike the balance between enforcing these laws and respecting the right to freedom of expression. |
Правоохранительные и судебные органы стремятся установить баланс между применением этих законов и соблюдением права на свободу выражения мнений. |
Emphasis was given to awareness raising through information campaigns as well as training programmes with national institutions, including the judiciary. |
Большое внимание уделялось повышению осведомленности путем осуществления информационных кампаний, а также программ подготовки сотрудников национальных учреждений, включая судебные органы. |
A prosecutor had been specifically assigned to those cases, and the judiciary had compiled a list of all complaints of threats or intimidation suffered by judges. |
Для надзора за этими делами выделен специальный прокурор, и судебные органы подготовили список всех жалоб на угрозы и запугивания в адрес судей. |
National institutions that promoted human rights included the judiciary, the Malawi Human Rights Commission and the Office of the Ombudsman. |
К числу национальных учреждений, занимающихся поощрением прав человека, относятся, в частности, судебные органы, Комиссия по правам человека Малави и Управление омбудсмена. |
However, the judiciary has continuously played a critical role in resolving cases involving cohabitation and hence securing the rights of women. |
В подобной ситуации важнейшую функцию при урегулировании дел, связанных с вопросами сожительства, а следовательно, и с защитой прав женщин, призваны выполнять судебные органы. |
It also expressed concern about the lack of familiarity among the judiciary about the opportunities for the application of the Convention in domestic judicial decision-making. |
Он также с озабоченностью отметил, что судебные органы не осведомлены о возможностях применения положений Конвенции при принятии решений национальными судебными органами. |
The Senate, the judiciary, the Pentagon day care center, everything is being surveilled so that, this time, we don't miss anything. |
Сенат, судебные органы, детский сад Пентагона, прослушивается всё, в этот раз мы ничего не упустим. |
It has no right to appoint anyone in either the judiciary or the administration. |
У него нет права назначать кого-либо в судебные органы или в органы управления. |
In 1994, the judiciary launched a number of measures in an effort to keep waiting times - particularly for criminal cases - within reasonable limits. |
В 1994 году судебные органы приняли целый ряд мер в попытках сократить до разумного предела проволочки с рассмотрением дел, и особенно уголовных дел. |
The oral replies of the delegation had suggested that that responsibility was left to the judiciary; it should more properly be the domain of the executive branch. |
Согласно устным ответам делегации, соответствующая ответственность возложена на судебные органы; представляется более целесообразным отнести это к сфере исполнительной власти. |
Because of the police and judiciary's lack of investigative capacity, no progress has yet been made in solving these crimes. |
По причине неадекватности следственного аппарата, которым располагают полиция и судебные органы, прогресса в расследовании этих преступлений добиться пока не удалось. |
(a) The jurisdiction over such cases should be handed over to the ordinary civilian judiciary; |
а) рассмотрение таких дел следует передать в обычные гражданские судебные органы; |
All of the judiciary involved in hearing Children Act work receive special training in the operation and philosophy of the Act. |
Все судебные органы, которые занимаются слушанием по делам, подпадающим под действие Закона о детях, получают специальную подготовку по вопросам применения и смысла этого закона. |
The law protecting the right of parties to litigation to be represented by an attorney is strictly adhered to by the judiciary and the revolutionary courts of the country. |
Национальные судебные органы и революционные суды строго придерживаются закона, защищающего право участвующих в споре сторон быть представленными адвокатом. |
The Committee expects the Jordanian authorities to consider abolishing exceptional courts such as the State security courts and allow the ordinary judiciary to recover full criminal jurisdiction in the country. |
Комитет ожидает, что иорданские власти рассмотрят вопрос об упразднении чрезвычайных судов, таких, как суды государственной безопасности, и примет меры к тому, чтобы обычные судебные органы полностью осуществляли уголовную юрисдикцию в стране. |