Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебные органы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебные органы"

Примеры: Judiciary - Судебные органы
The reporting delegation should explain whether international agreements also took precedence over the Constitution, who decided when international agreements took precedence over national laws, whether the judiciary was aware of Gabon's international agreements, and if lawyers in Gabon were also trained in international legal questions. Докладывающая делегация должна уточнить, имеют ли международные соглашения преобладающую силу также и над Конституцией, кто решает, в каких случаях международные соглашения превалируют над национальными законами, знают ли судебные органы о международных соглашениях Габона и проходят ли юристы Габона также обучение для ознакомления с международно-правовыми нормами.
An enhanced presence in areas of return of State institutions such as the Defensoría del Pueblo, the Human Rights Unit of the Ministry of the Interior and the judiciary, as well as the police and armed forces, would be among such measures. К числу таких мер можно было бы отнести расширение масштабов присутствия в районах возвращения перемещенных лиц представителей таких государственных учреждений, как канцелярия Народного защитника, Отдел прав человека министерства внутренних дел и судебные органы власти, а также полиции и вооруженных сил.
In the view of the Special Rapporteur, this development is justified and appropriate as violations and abuses affecting judicial actors are more than often non-dissociable from situations affecting the structure and functioning of the judiciary as such. По мнению Специального докладчика, такое развитие оправдано и уместно, поскольку нарушения и злоупотребления, затрагивающие судебные органы и их должностных лиц, очень часто неразрывно связаны с ситуациями, негативно сказывающимися на структуре и функционировании судебной системы как таковой.
The Act also established a new UK Supreme Court; imposed a statutory duty on the Government to safeguard the independence of the judiciary; established the Judicial Appointments Commission (JAC); and established the Judicial Appointments and Conduct Ombudsman (JACO). Данным законом был создан новый Верховный суд Соединенного Королевства, на правительство в законодательном порядке возложена обязанность обеспечивать независимость судебных органов, а также учреждены Комиссия по назначениям в судебные органы (КНСО) и должность Омбудсмена по назначениям в судебные органы и вопросам поведения судей (ОНСОПС).
The State party should guarantee the independence of the judiciary through the reform of the mechanisms of appointment, promotion and evaluation of judges, and through the removal of the dependency between the Supreme Judiciary and the Ministry of Justice. Государству-участнику следует гарантировать независимость судебных органов посредством проведения реформы механизмов назначения, повышения в должности и оценки работы судей, а также посредством принятия мер, направленных на то, чтобы сделать верховные судебные органы независимыми от Министерства юстиции.
The Home Secretary looks to the Parole Board primarily for advice on risk and to the judiciary for advice on the time to be served (the "tariff" period) to satisfy the requirements of retribution and deterrence. Министр внутренних дел запрашивает мнение Совета по условно-досрочному освобождению в первую очередь в отношении риска, а судебные органы€- в отношении срока, подлежащего отбытию (∀тарифный∀ срок) для обеспечения наказания и сдерживания.
The provision of international judicial support has proven an expeditious response to the urgent requirement of complementing the limited pre-UNMIK judicial capacity in Kosovo and to alleviate the pressure experienced by the local judiciary in dealing with certain cases. Международная помощь в области судопроизводства оказывается в порядке срочного удовлетворения неотложных потребностей, связанных с наращиванием ограниченного потенциала МООНК в области судопроизводства в Косово и ослаблением давления, оказываемого на местные судебные органы при рассмотрении ими некоторых дел.
However, the judiciary or the above-mentioned independent body remain, as all other public authorities, accountable to independent and external oversight. 6. Freedom of association and expression Вместе с тем на судебные органы или вышеупомянутый независимый орган по-прежнему распространяется, как и на все другие властные органы, система подотчетности независимым и внешним надзорным органам.
External advisory bodies, Judiciary Внешние консультативные органы, судебные органы
Judiciary and Public Prosecutors' Offices Судебные органы и органы прокуратуры
5 Recruitment to the Judiciary Набор на работу в судебные органы
NOTE Judiciary (Supreme Court) Судебные органы (Верховный суд)
The Public Prosecutor's Office must also have the benefit of the guarantees enjoyed by the Judiciary. Прокуратура должна пользоваться теми же гарантиями, что и судебные органы.
In a bid to decongest the Mile 2 Prison, the Judiciary in 2013 organized special hearing dates for many prisoners at the remand wing. В целях снижения переполненности тюрьмы "Майл 2" в 2013 году судебные органы рассмотрели дела многих лиц, содержавшихся в следственном изоляторе.
The Office of the Public Prosecutor bears the greatest responsibility for the increase in these kinds of violations, followed by the Judiciary and PNC. Основную ответственность за увеличение числа таких нарушений несет прокуратура, а также в меньшей степени другие судебные органы и Национальная гражданская полиция.
The training stalled as the Judiciary was occupied with setting up a Judicial Training Institute to coordinate training. Учебная деятельность была приостановлена, поскольку судебные органы занимались Института по подготовке сотрудников судебных органов, чтобы можно было координировать учебную деятельность.
The Judiciary will also continue its association with the BBS, to build upon the ongoing initiative to educate people and create awareness on the basic acts via broadcasts from BBS twice a week. Судебные органы также намерены продолжить и расширить свое сотрудничество с компанией "Би-Би-Эс", в рамках которого осуществляются просветительские мероприятия, направленные на повышение осведомленности населения об основных законодательных актах путем подготовки тематических радиопередач, которые транслируются компанией "Би-Би-Эс" два раза в неделю.
Judiciary: adjournments are handed out with reckless abandon, resulting in thousands charged with capital offences being left to rot in prison; Судебные органы: решения о переносах судебных процессов выносятся без учета конкретных обстоятельств, и это приводит к тому, что тысячи лиц, обвиняемых в совершении преступлений, караемых смертной казнью, томятся в тюрьмах;
When there exists a lacuna in the law or where there is ambiguity in the interpretation of laws the Judiciary may consider and decide a case in accordance with provisions of the Thrimzhung Chhenmo without regard to the rank or status of the parties before the Court. При наличии пробелов в законодательстве или возможности двусмысленности в толковании законов судебные органы могут рассматривать дело и выносить по нему решение в соответствии с положениями Тримцхунг Ченмо без учета должности или статуса сторон, дело которых рассматривается в суде.
It also calls on the State party to submit the present concluding observations to all relevant ministries and other Government structures at all levels, including in the Autonomous Communities, the Cortes Generales and the judiciary, in order to ensure their effective implementation. вам и другим государственным структурам на всех уровнях, включая автономные сообщества, Генеральные кортесы и судебные органы власти, с тем чтобы обеспечить их эффективное осуществление.
The Judiciary has ensured that, even if India has not signed or ratified any particular international instrument/protocol, cognizance of these is taken through its various judgments. Судебные органы власти также обеспечивают, чтобы в тех случаях, когда Индия не подписала и не ратифицировала те или иные международные договоры/протоколы, они принимались бы во внимание в различных судебных решениях.
This control by the Judiciary also ensues from the legal principle that no threat to or impairing of rights may be refused appreciation by the Judiciary. Этот контроль со стороны судебных органов также базируется на правовом принципе, в соответствии с которым судебные органы не могут отказаться от рассмотрения любых случаев ущемления или угрозы ущемления прав человека.
The Judiciary itself is undertaking reforms which include opening of a website, posting of decided cases onto the website through the National Council of Law reporting, which is a department of the Judiciary. Судебные органы принимают меры по реформированию деятельности судебной системы, которые включают создание веб-сайта и размещение на нем решений по делам на основе отчетов Национального совета по законодательству, являющегося частью судебной системы.
With reference to the case of Mohammad Ali Ataei, the Government stated that there was no record of him in the files of the Judiciary Organization of the Armed Forces (29 June 1998). Со ссылкой на дело Мохаммеда Али Атаи правительство заявило, что судебные органы вооруженных сил не располагают никакими документами в отношении этого господина (29 июня 1998 года).
The litigation process is slow, and is marked by failure to execute court rulings, thus leading to lack of public trust in the Judiciary. Судебные разбирательства ведутся медленно, при этом судебные решения зачастую не выполняются, в результате чего судебные органы не пользуются большим доверием среди населения85.