This refers to reform of all agencies involved in the administration of justice, such as the police and judiciary, and to law reform, including reform of the national Constitution. |
Речь идет о реформировании всех учреждений, участвующих в процессе отправления правосудия, включая полицейские и судебные органы, а также о реформировании законодательства, в том числе конституции страны. |
According to the Law, there are three types of petition: a request (submitted to the administrative authorities), a claim (submitted to the judiciary) and a petition for justice (submitted to the National Assembly). |
В соответствии с Законом существуют три вида петиций: просьба (подается в административные органы), иск (подается в судебные органы) и петиция об осуществлении правосудия (подается в Национальное собрание). |
The report further analyses the role of women in decision-making structures in Government such as parliament, judiciary, local authorities, education and provincial administration.' |
В нем также анализируется роль женщин в таких директивных структурах государства, как парламент, судебные органы, местные власти, органы образования и органы управления в провинциях. |
Any person who resorts to the expedient of the administrative judiciary may seek to have set aside decisions which are in breach of the law, jurisdiction or form, or which are flawed owing to the defective application or misinterpretation of the law or to abuse of power. |
Любое лицо, обращающееся в судебные органы по административным делам, может поставить вопрос об отмене решений, которые были приняты в нарушение закона, юрисдикционных или процессуальных требований или которые являются недействительными из-за неправильного применения или толкования закона или злоупотребления властью. |
By the end of 2010, in furtherance of the work of the Civil Service Commission, merit-based appointments, vetting procedures, and performance-based reviews will be undertaken for civil service positions at all levels of government, including central government, the judiciary, and police. |
В продолжение работы Комиссии по государственной службе до конца 2010 года на всех уровнях государственной системы, включая центральный государственный аппарат, судебные органы и полицию, будут произведены назначения на основе заслуг, процедуры проверки и служебные аттестации. |
Armenia had created a manual for law-enforcement officials on the trafficking in human beings, as a result of which educational programmes would be included in all training curriculums for law-enforcement officials, including the police, the judiciary and the prosecutor's office. |
Армения разработала для сотрудников правоохранительных органов руководство по вопросам торговли людьми, в соответствии с которым предусматривается включение учебных программ в курс подготовки сотрудников правоохранительных органов, включая полицию, судебные органы и прокуратуру. |
Over the years, the Gambia has established the Office of the Ombudsman, the National Council for Civic Education, the National Women's Bureau and Council, the Independent Electoral Commission, the National Assembly and an independent judiciary. |
За минувшие годы в Гамбии созданы Служба Омбудсмена, Национальный совет по вопросам гражданского воспитания, Национальное бюро и Совет по делам женщин, Независимая избирательная комиссия, Национальная ассамблея и независимые судебные органы. |
Activities for the promotion of the housing, land and property rights of individuals of concern, including refugees, returnees, stateless persons and internally displaced persons, for the benefit of government authorities (including the judiciary) and other partners. |
Деятельность по поощрению жилищных, земельных и имущественных прав лиц, оказавшихся в сложной ситуации, включая беженцев, репатриантов, лиц без гражданства и внутренне перемещенных лиц, в интересах государственных органов власти (включая судебные органы) и других партнеров. |
The 2007 Judges' Week was dedicated to "The judiciary and human rights", and, at the end of September 2008, a two-day event was held in Innsbruck dealing with "Human rights and criminal justice". |
В 2007 году была проведена "Неделя судей", посвященная теме "Судебные органы и права человека", а в конце сентября 2008 года в Инсбруке был проведен семинар на тему "Права человека и уголовное правосудие". |
Under article 1 of this law, justice is meted out by a single judiciary system, comprising: the Supreme Court, appeals courts, criminal courts, courts of first instance, labour courts, commercial courts and magistrates' courts. |
В соответствии со статьей 1 этого Закона правосудие в Республике Чад отправляют только следующие судебные органы: Верховный суд, апелляционные суды, уголовные суды, суды первой инстанции, суды по трудовым спорам, торговые суды и мировые судьи. |
The Special Rapporteur urges the judiciary to refrain from conducting trials against prisoners of conscience, if independency is not assured, due process of law is not guaranteed and national law is not properly reviewed; |
Специальный докладчик настоятельно призывает судебные органы воздерживаться от проведения судебных процессов над узниками совести, если не обеспечена независимость судебной системы, не гарантированы процессуальные нормы и национальное законодательство должным образом не пересмотрено; |
The Minister for Justice of Cape Verde stated that police brutality is not systematic; there were isolated cases of brutality in prisons, but the judiciary deals with cases of police brutality severely. |
Министр юстиции Кабо-Верде заявила, что проявление жестокости в действиях полиции не носит систематического характера; бывают отдельные случаи проявления жестокости в пенитенциарных учреждениях, но судебные органы строго пресекают проявление жестокости со стороны полиции. |
Preparation of weekly evaluation and analysis reports on the functioning of all courts in Liberia, for dissemination to national partners including the judiciary and the Ministry of Justice, as well as donors |
Подготовка еженедельных докладов с оценкой и анализом функционирования всех судов в Либерии для распространения среди национальных партнеров, включая судебные органы и министерство юстиции, а также среди доноров |
(a) Ensure the effective implementation of the Convention and its direct applicability and enforceability within the national legal framework, and disseminate the Convention to all relevant public authorities, including the judiciary, thus facilitating direct application of the Convention before domestic courts; |
а) обеспечить эффективную имплементацию Конвенции и ее прямую применимость и обеспеченность правовыми санкциями в национальной правовой системе и распространить Конвенцию среди всех соответствующих органов государственной власти, включая судебные органы, тем самым способствуя прямому применению Конвенции национальными судами; |
Given the huge responsibility which the judiciary must live up to regarding civil rights, the head of the branch issued and declared a comprehensive charter in 2004, in which those rights have been defined and all the entire judicial system has been tasked with protecting them. |
с учетом огромной ответственности, возложенной на судебные органы в части обеспечения гражданских прав, глава ведомства в 2004 году издал всеобъемлющее постановление, где было дано определение этих прав и где перед всей судебной системой была поставлена задача обеспечивать их защиту. |
(b) The creation or strengthening of appropriate independent institutions and mechanisms to deal with complaints related to the right to education, stressing in this regard the importance of the independence of such institutions, including the judiciary; |
Ь) создания или укрепления соответствующих независимых учреждений и механизмов для рассмотрения жалоб, касающихся права на образование, подчеркивая в этой связи важное значение независимости таких учреждений, включая судебные органы; |
Although this would be ensured in practice based on the "presumption doctrine", Norway may wish to monitor the application of these measures in practice and consider taking necessary steps should the judiciary not interpret the law accordingly in future cases. |
Хотя на практике это обеспечивалось бы в силу "доктрины презумпции", Норвегия, возможно, пожелает проследить за применением этих мер на практике и рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер, если судебные органы будут по-иному толковать законодательство в будущем; |
(c) Allow the establishment of genuine democratic institutions in Kosovo, including the parliament and the judiciary, and respect the will of its inhabitants as the best means of preventing the escalation of the conflict there; |
с) позволили создать в Косово подлинно демократические институты, включая парламент и судебные органы, и уважали волю его жителей в качестве наилучшего способа предотвращения эскалации конфликта в этом районе; |
(e) Hold events to familiarize organizations qualifying to provide legal defence services, organs of the judiciary and the Office of the Public Prosecutor with current criminal trial procedures, criminal defence models, information technology tools and quality management parameters. |
ё) организует курсы подготовки по вопросам применения действующей модели уголовного разбирательства, моделей уголовной защиты, информационных средств и параметров контроля качества, ориентированные на организации, уполномоченные предоставлять правовые услуги по защите, судебные органы и прокуратуру; |
(a) The ordinary judiciary: This comprises the ordinary courts at the various levels, which are divided into courts of first instance and appeal and the Supreme Court. |
а) обычные судебные органы: к их числу относятся обычные суды различных уровней, в том числе суды первой инстанции, апелляционные суды и Верховный суд. |
The curriculum has also served as a basis for the development of four specialized training course syllabi designed to enhance national capacities to counter trafficking in firearms and support national law enforcement agencies, prosecution services and the judiciary in their fight against transnational organized crime, as follows: |
Этот учебный план послужил также основой для разработки программы специального учебного курса, цель которого - укрепить национальный потенциал в области противодействия незаконному обороту огнестрельного оружия и поддержать национальные правоохранительные органы, органы прокуратуры и судебные органы в борьбе с транснациональной организованной преступностью путем организации: |
United Nations books on human rights are urgently needed by the UNTAET Human Rights Unit, other UNTAET departments, CIVPOL, the judiciary and NGOs; |
Группа ВАООНВТ по правам человека, другие подразделения ВАООНВТ, СИВПОЛ, судебные органы и НПО остро нуждаются в изданиях Организации Объединенных Наций по правам человека; |
UNICEF, United Nations Office for Project Services, UNMIL, UNDP, UNFPA, UNHCR, UNIFEM, judiciary, Ministry of Justice, Ministry of Health and Social Welfare |
ЮНИСЕФ, Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, МООНЛ, ПРООН, ЮНФПА, УВКБ, ЮНИФЕМ, судебные органы, министерство юстиции, министерство здравоохранения и социального обеспечения |
Of the 30 documented cases of extrajudicial executions in 2012, 15 were investigated by the judiciary (data from 18 December), signifying no change in comparison to 2011 (61 cases of extrajudicial executions and 31 cases investigated) |
Из 30 зарегистрированных случаев внесудебных казней в 2012 году судебные органы расследовали 15 случаев (данные на 18 декабря), т.е. в процентном отношении не произошло никаких изменений по сравнению с 2011 годом (когда был расследован 31 из 61 случая внесудебных казней) |
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers highlighted the urgency of reforming the whole judicial system, including by enacting a new law on the organization of the judiciary and giving practical effect to the principle that only judicial bodies may perform judicial functions. |
Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов подчеркнул настоятельную необходимость реформы всей судебной системы, в том числе принятия нового закона об организации судебной системы и закрепления на практике того принципа, что судебные функции могут выполнять только судебные органы 88. |