Intimidation of witnesses remains a concern, especially as the judiciary is increasingly considering crimes which took place during the conflict. |
Запугивание свидетелей по-прежнему вызывает озабоченность, особенно по мере того, как судебные органы во все большей степени рассматривают преступления, которые произошли в ходе конфликта. |
The task of handling the extradition of criminals is entrusted to the judiciary. |
Задача осуществления процедуры выдачи преступников возложена на судебные органы. |
The Department of Justice recently created the Judicial Integration Section to coordinate a minority recruitment strategy in the judiciary. |
Департамент юстиции недавно создал секцию по вопросам судебной интеграции для координации стратегии приема представителей меньшинств на службу в судебные органы. |
The judiciary needs to be able to enjoy adequate autonomy while being accountable. |
Необходимо, чтобы судебные органы могли пользоваться достаточной автономностью при условии отчетности. |
Notwithstanding advances in this regard by the Office of Professional Responsibility of PNC, its investigations are often given little weight within the judiciary. |
Несмотря на определенные успехи, достигнутые в этом направлении Управлением по установлению профессиональной ответственности Национальной гражданской полиции, результатам его расследований судебные органы часто не придают должного значения. |
At the same time, the Government was looking into ways of ensuring that the judiciary enjoyed greater independence. |
В то же время правительство изыскивает пути обеспечения того, чтобы судебные органы пользовались большей независимостью. |
He asked whether institutional problems affecting the police and judiciary were being addressed. |
Он спрашивает, решаются ли институциональные проблемы, с которыми сталкиваются полицейские и судебные органы. |
To this end the judiciary is continuously giving progressive judgements that are favourable to women. |
С этой целью судебные органы последовательно выносили принципиальные решения в интересах женщин. |
Mr. Flinterman said that the judiciary could play a vital role in efforts to protect human rights. |
Г-н Флинтерман говорит, что ключевую роль в усилиях по защите прав человека могут сыграть судебные органы. |
The judiciary could invoke the Convention. |
Судебные органы могут ссылаться на положения Конвенции. |
Although the judiciary has undertaken major reform initiatives since 1997, the functioning of the courts has not improved visibly. |
Несмотря на то, что за прошедший с 1997 года период судебные органы осуществили значимые инициативы по проведению реформы, в деятельности судебных органов не произошло заметного улучшения. |
It is vital that the judiciary be independent, impartial and non-discriminatory with respect to the entire Bosnian population. |
Крайне важно, чтобы судебные органы были независимы, беспристрастны и объективны в отношении всего боснийского населения. |
In order to be trusted, the judiciary must be seen to be free and independent of the Government. |
Для того чтобы судебные органы могли пользоваться доверием, они должны восприниматься как свободные и независимые от правительства. |
During the conflict, the judiciary, including the magistrate courts, did not operate outside Freetown. |
В период конфликта судебные органы, включая магистратские суды, за пределами Фритауна не действовали. |
Low salaries also open the judiciary to widespread allegations of corruption. |
Низкие оклады также делают судебные органы уязвимыми для получивших широкое распространение утверждений об их коррумпированности. |
Article 128 of the Constitution sets out that the judiciary shall have jurisdiction over all lawsuits, including administrative ones. |
Статья 128 Конституции предусматривает, что судебные органы имеют юрисдикцию по решению всех дел, включая административные. |
Functional agencies such as Courts and judiciary bodies should also apply strict punishments to the acts of violation. |
Такие функциональные учреждения, как суды и судебные органы, также должны применять строгие меры наказания за совершение актов насилия. |
In accordance with the principles of good governance, the judiciary was independent. |
В соответствии с принципами рационального функционирования институтов власти судебные органы являются независимыми. |
The judiciary authorities, however, affirmed their willingness to continue the inquiry. |
Тем не менее судебные органы заявили ей о своем намерении продолжить расследование. |
Every federal unit would have its legislative, executive and judiciary organs . |
Каждое федеральное подразделение будет иметь свои законодательные, исполнительные и судебные органы». |
One of their objectives is transformation of the judiciary including ensuring that women are appointed into the judiciary. |
Одной из задач этой ассоциации является трансформация судебной системы, в том числе обеспечение назначения женщин на должности в судебные органы. |
Other countries, such as Morocco and Slovenia, had entrusted an oversight role to the judiciary, including specific audit courts within the judiciary. |
В других государствах, например Марокко и Словении, функции надзора возложены на судебные органы, включая специальные аудиторские суды, действующие в рамках судебной системы. |
However, the Special Rapporteur would like to emphasize that a reform process of the judiciary that intends to correct such a serious problem as the one affecting the Peruvian judiciary should be based on accepted international standards for ensuring the independence and impartiality of the judiciary. |
Вместе с тем Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что процесс реформы судебной системы, цель которого заключается в решении столь серьезной проблемы, с которой сталкиваются перуанские судебные органы, должен основываться на признанных международных стандартах для обеспечения независимости и беспристрастности судебных органов. |
The independence of the judiciary is given high priority by the Government and the judiciary and this is generally reflected in the laws of Saudi Arabia. |
То, что судебные органы и правительство уделяют большое внимание независимости судей, находит свое отражение в законах Саудовской Аравии. |
Ms. Freire said that the judiciary was independent from the executive branch and that the judiciary was responsible for clarifying the interpretation of laws in cases of dispute. |
Г-жа Фрейре говорит, что судебная власть является независимой от исполнительной власти и что судебные органы отвечают за разъяснение толкования законов в случае возникновения споров. |