Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебные органы

Примеры в контексте "Judiciary - Судебные органы"

Примеры: Judiciary - Судебные органы
States parties will be obliged to provide training and assistance to their respective authorities to enable them to conduct inquires, investigations and prosecute offences effectively, and will also be required to sensitize their law enforcement agencies and judiciary with regard to the subject of the Convention. Государства-участники будут обязаны проводить подготовку и предоставлять помощь их соответствующим властям, с тем чтобы они могли эффективно проводить следствия, расследования и привлекать к ответственности за совершенные преступления, при этом к ним также будет обращена просьба информировать свои правоохранительные и судебные органы о предмете конвенции.
It also urges that alternatives to a sentence of imprisonment be made more widely available to the courts and that the judiciary be encouraged to use these alternatives, in appropriate cases, when passing sentence (art. 10). Он также настоятельно призывает предоставить судам более широкую возможность использовать иные меры наказания, нежели тюремное заключение, и побудить судебные органы применять такие меры наказания в соответствующих случаях при вынесении приговора (статья 10).
It should be noted that the security forces and the judiciary in Egypt play a role in implementing all the provisions of the above Convention and in keeping with the international cooperation specified in its provisions, in order to support international efforts to suppress these crimes. Следует отметить, что силы безопасности и судебные органы Египта принимают участие в осуществлении всех положений вышеуказанной Конвенции и в деятельность в рамках международного сотрудничества, оговоренного в ее положениях, с целью поддержки международных усилий, направленных на борьбу с этими преступлениями.
Article 156 of the Constitution entrusts the judiciary with the protection of individual and social rights, ensuring justice, restoration of public rights, and promotion of justice and lawful freedoms. Статья 156 Конституции возлагает на судебные органы обязанность защищать индивидуальные и социальные права, обеспечивая правосудие, восстановление общественных прав и поощрение справедливости и предусмотренных законом свобод.
Under article 156 of the Constitution the judiciary has been entrusted with the duty of realizing the individual and social rights, establishing justice and order in the society, restoring public rights, and promoting justice and legitimate freedoms. В соответствии со статей 156 Конституции на судебные органы возлагается обязанность обеспечивать реализацию индивидуальных и социальных прав, правосудие и порядок в обществе, восстанавливать общественные права и поощрять справедливость и предусмотренные законом свободы.
The President of the Disciplinary Chamber informed the Special Rapporteur that one of the main problems in the judiciary is that judges have become bureaucrats as a result of the existing procedures which are slow, excessively long and result in lengthy sentences full of quotes. Председатель дисциплинарной палаты информировал Специального докладчика о том, что одна из основных проблем, с которой сталкиваются судебные органы, заключается в том, что судьи стали бюрократами вследствие существующих процедур, которые являются неэффективными, чрезмерно длительными и приводят к вынесению длинных приговоров, изобилующих многочисленными ссылками.
Was it still growing, and was the judiciary able to keep pace with it? Продолжает ли расти количество таких дел, и способны ли судебные органы справиться с этим?
She said, "Put bluntly, the judiciary should not surrender its sober, long-term, principled analysis of issues to a call by the executive for extraordinary measures grounded in information that cannot be shared, to achieve results that cannot be measured". Она заявила: «Говоря прямо, судебные органы не должны отказываться от проведения трезвого, перспективного и принципиального анализа вопросов из-за того, что исполнительные органы призывают принять чрезвычайные меры, исходя из не подлежащей оглашению информации в целях достижения результатов, параметры которых установить невозможно».
Shortcomings in resources have also impacted negatively upon and compromised the functions of vital institutions of government, such as the judiciary, as exemplified by the lack of an adequate number of judges and magistrates, logistics and detention facilities; in addition, personnel are poorly trained. Нехватка ресурсов также негативным образом затрагивает и ставит под угрозу функционирование жизненно важных институтов государственного управления, таких, как судебные органы, о чем свидетельствует недостаточное число судей и магистратов, центров материально-технического обеспечения и следственных изоляторов, что усугубляется слабой профессиональной подготовкой персонала.
These building and facilities need urgent rehabilitation and reconstruction to enable the government, parliament and judiciary to execute effectively their state duties and functions and bring back the country to normalcy. Эти здания и объекты нуждаются в срочном восстановлении и реконструкции, с тем чтобы правительство, парламент и судебные органы могли эффективно выполнять свои государственные обязанности и функции и вернуть страну в нормальное русло.
(c) What is the experience of the judiciary in drawing upon the provisions of international human rights norms when considering cases before them? с) Каким опытом применения международных норм в области прав человека обладают судебные органы при проведении разбирательств по делам, находящимся на их рассмотрении?
UNFPA, UNHCR, UNDP, UNMIL, UNIFEM, Ministry of Justice, judiciary ЮНФПА, УВКБ, ПРООН, МООНЛ, ЮНИФЕМ, министерство юстиции, судебные органы
These data relate to the following: population, households and families, health care, education, social care, judiciary, employment, salaries, decision-making process and standard of the population. Представленные сведения касаются следующих областей: население, хозяйства и семьи, здравоохранение, образование, социальная помощь, судебные органы, занятость, заработная плата, процесс принятия решений и уровень жизни населения.
Persons who are unable to pay the costs of criminal proceedings and proceedings related to human rights or appeals against administrative decisions may submit a request to the judiciary for deferment of payment. Помимо этого, лицо, не имеющее возможности покрыть судебные издержки, может обратиться в судебные органы с просьбой отсрочить оплату издержек, понесенных как в рамках гражданского или уголовного разбирательства, так и при административном обжаловании решения.
Article 120 of the Constitution requires the judiciary to consider all cases brought before it under any law of Afghanistan, by any natural or legal person, including the Government of Afghanistan, either as complainant or defendant. В соответствии со статьей 120 Конституции Афганистана, судебные органы осуществляют рассмотрение всех дел о нарушении любых афганских законов, представленных физическими или юридическими лицами, включая правительство Афганистана, которые могут выступать в качестве как ответчиков, так и истцов.
Cabinet Office; Ministry of Development; MRECIC; the judiciary; Council on Reform of the State; CNCPS; local governments Секретариат кабинета министров; Министерство развития; МИДВТК, судебные органы; Совет по государственной реформе; НСКП; местные органы власти
Emphasizing the principle that an independent judiciary is vital for the implementation, development and enforcement of environmental law in general and the Convention in particular, обращая особое внимание на принцип, в соответствии с которым независимые судебные органы имеют жизненно важное значение для осуществления, развития и обеспечения применения права окружающей среды в целом и Конвенции в частности,
The seminar brought together jurists from across the Pacific Islands region, together with Australia and New Zealand, to discuss the role of and the challenges faced by the judiciary in protecting economic, social and cultural rights. На этом семинаре встретились юристы из региона Тихоокеанских островов, а также Австралии и Новой Зеландии, чтобы обсудить роль и проблемы, с которыми сталкиваются судебные органы при защите экономических, социальных и культурных прав.
State bodies, including the armed forces, the police and the judiciary, had not provided data on the minority and religious affiliation of their personnel to the central administrative authorities. Государственные органы, в том числе вооружённые силы, полиция и судебные органы, не представили центральной администрации данных о принадлежности своих сотрудников к национальным меньшинствам и о их вероисповедании.
In some countries, women made inroads in the judiciary, including through the first-time appointment of women judges and through the appointments of women to Supreme Courts. В некоторых странах отмечается проникновение женщин в судебные органы, включая первые назначения женщин на должности судей и в верховные суды.
In an effort to strengthen the rule of law, especially in rural areas, UNAMID, UNDP and the Western Darfur judiciary held a workshop on Sudanese criminal law, criminal procedure and laws of evidence for 40 rural court judges. В рамках усилий, направленных на укрепление правопорядка, особенно в сельских районах, ЮНАМИД, ПРООН и судебные органы Западного Дарфура провели семинар по вопросам суданского уголовного права, уголовного процесса и доказательственного права для 40 судей судов в сельской местности.
In general, institutions that would benefit would include law enforcement units, financial intelligence units, anti-corruption agencies with enforcement mandates, prosecutors, the judiciary and central authorities involved in national and international cooperation activities. Как правило, в число учреждений-бенефициаров будут входить правоохранительные органы, подразделения для сбора оперативной финансовой информации, учреждения, занимающиеся борьбой с коррупцией и обладающие соответствующими правовыми полномочиями, прокуратуры, судебные органы и центральные органы власти, участвующие в осуществлении сотрудничества на национальном и международном уровнях.
There were a lack of persons with law degrees and a severe under-representation of women at all levels of the law profession, including the police, the judiciary and the prosecution. Наблюдается нехватка лиц, имеющих дипломы в области права, и сильная недопредставленность женщин на всех уровнях юридической профессии, включая полицию, судебные органы и прокуратуру.
In line with this constitutional provision, all military and police tribunals were transferred to the judiciary, with crimes committed in a military or police context being brought before the criminal tribunals or courts of the justice system. В соответствии с этим конституционным положением все военные и полицейские трибуналы были преобразованы в судебные органы, а преступления, совершенные военнослужащими или полицейскими, рассматриваются уголовными трибуналами или судами системы юстиции.
The Office of the Military Prosecutor and the military judiciary must cease the practice of trying cases that fall within the jurisdiction of the civil courts and relate to persons whose disputes and offences those courts are competent to try. Управление военного прокурора и судебные органы военной юстиции должны прекратить практику осуществления судебных функций, которые относятся к юрисдикции гражданских судов, и рассматривать дела лиц, на которых распространяется компетенция таких судов.