For this reason, the Working Group is including an item on the said question on its agenda. |
Поэтому Рабочая группа включает данный вопрос в свою повестку дня. |
Until this situation is corrected, the issue should remain a special priority item on our agenda. |
До тех пор, пока такое положение дел не будет исправлено, данный вопрос должен оставаться в ряду особо приоритетных на нашей повестке дня. |
The item will be included as a standing item on the agenda of the meeting, and the status of late reporting and non-reporting will be included in future meeting reports. |
Данный вопрос будет в первоочередном порядке включен в повестку дня совещания, а данные по несвоевременно представленным и непредставленным докладам будут включаться в доклады будущих совещаний. |
The conference appears as an item on the agenda of the eleventh session of the Permanent Forum. |
Вопрос о проведении конференции включен в повестку дня Постоянного форума. |
The Fifth Committee had considered the question, and the item continued to be considered annually. |
Пятый комитет рассмотрел этот вопрос; при этом предусматривается, что по-прежнему будет проводится ежегодное рассмотрение данного пункта повестки дня. |
Investments in the TGV project in 1997 are listed under item A (c). |
Вопрос о капиталовложениях, осуществленных в 1997 году в рамках проекта ТЖВ, рассматривался ранее. |
General Assembly resolution 58/316 contained the decision to allocate the item to the Fourth Committee. |
Ранее вопрос о деятельности, связанной с разминированием, рассматривался на пленарных заседаниях Ассамблеи. |
Therefore, his delegation was not in a position to support the request for inclusion of the item in the agenda of the current session. |
Г-н Маводза обратился к обеим странам с настоятельным призывом решить этот вопрос на двусторонней основе, не прибегая к помощи Комитета. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), a priority item on the disarmament agenda of the United Nations, has been adopted. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ), приоритетный вопрос в повестке дня Организации Объединенных Наций в области разоружения, наконец, принят. |
If ABS could be included as a separate item, he would be prepared to bring German University experts along to make a presentation. |
Если вопрос об АБС был бы выделен особо, то он мог бы пригласить на сессию специалистов из германского университета, которые ознакомили бы участников с соответствующими материалами. |
In response to item 8, he referred the Committee to the same document, which provided an analysis of all reported cases, together with statistics and percentages. |
Отвечая на вопрос 8, г-н Гонсалес Феликс вновь делает ссылку на упомянутый выше документ, где анализируются все случаи, по которым были поданы жалобы, а также приводятся статистические данные и процентные соотношения. |
Mr. Jusys (Lithuania): Reform of the Security Council is going down in United Nations history as the item discussed for the longest time without any practical outcome. |
Г-н Юсис (Литва) (говорит по-английски): Реформа Совета Безопасности останется в истории Организации Объединенных Наций как вопрос, на обсуждение которого было затрачено больше всего времени, причем без каких бы то ни было практических результатов. |
It was requested that official documentation on the round-table process be provided when that item was considered in 1998. |
Другой запрос касался представления официальной документации по процессу проведения совещаний "за круглым столом", когда этот вопрос будет рассматриваться в 1998 году. |
TMG work item(s) may be of interest to referenced group. |
е) рабочий вопрос (рабочие вопросы) ГММ (может) могут представлять интерес для смежной группы. |
I think that the item is important enough to warrant such attention, and I sincerely appreciate this time. I look forward to working with you on these and other issues before the Committee. |
Думаю, что этот вопрос достаточно важен и заслуживает подобного внимания, и я искренне благодарю Вас за предоставленное время. |
His delegation accordingly reserved its position on the programme of work as a whole until the question of consideration of item 138 was resolved. |
Поэтому его делегация резервирует свою позицию в отношении всей программы работы до тех пор, пока не будет решен вопрос, связанный с рассмотрением пункта 138. |
The Committee inquired further in relation to the overexpenditure under budget item 2, civilian personnel costs, of $282,700. |
Комитет также поднял вопрос о перерасходе средств по разделу 2 бюджета "Расходы по гражданскому персоналу" в размере 282700 долл. США. |
To facilitate that, he proposed that starting from the next session, the heavy-duty OBD should be incorporated into item 1. of the GRPE agenda. |
Для облегчения этого процесса он предложил включать вопрос о БДС для транспортных средств большой мощности в пункт 1 повестки дня GRPЕ начиная со следующей сессии. |
Mr. Mmualefe (Botswana) said that the item under discussion was central in assessing the work of the United Nations. |
Г-н Ммуалефе (Ботсвана) говорит, что обсуждаемый вопрос занимает одно из центральных мест при оценке работы Организации Объединенных Наций. |
The Conference on Disarmament in Geneva is finally engaged in negotiating what is clearly its top priority item: the comprehensive test-ban treaty. |
На Конференции по разоружению в Женеве обсуждается, наконец, вопрос, который явно является приоритетным пунктом повестки дня: это договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
For those reasons, we would like to see this issue remain a regular item on the Security Council's agenda. |
По этим причинам мы хотели бы продолжать регулярно рассматривать этот вопрос, стоящий в повестке дня Совета Безопасности. Председатель: Я предоставляю слово представителю Индии. |
Mr. FERNANDEZ (Cuba) said that his delegation would have preferred it if the question of capital punishment had been taken up under the item concerning crime prevention and criminal justice. |
Г-н ФЕРНАНДЕС (Куба) предпочел бы, чтобы вопрос о смертной казни рассматривался по пункту, касающемуся предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Since the service differential issue was unique to the Rome-based organizations, it was agreed that the item would be considered during the comprehensive salary survey in Rome scheduled for 2012. |
Поскольку вопрос о надбавке за особые условия службы касается исключительно организаций, базирующих в Риме, было решено рассмотреть этот вопрос в ходе проведения всеобъемлющего обследования окладов в Риме, намеченного на 2012 год. |
Reply: According to item 159 of Labour Code RA annual paid holiday of workers mast be not less than 28 working days. |
Вопрос: Работаю в коммерческой организации. С этого года администрация сократила мой отпуск до 24 рабочих дней, в то время, как в прошлом году мне было предоставлено 29 дней. |
His delegation therefore strongly opposed the inclusion of the item. Mr. Mourão said that General Assembly resolution 2758 had definitely settled the issue of the representation of China in the United Nations. |
Г-н Муран говорит, что вопрос о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций четко урегулирован резолюцией 2758 Генеральной Ассамблеи. |