UNESCO contributed in the same fashion to the item on the implementation of educational and cultural policies designed to foster greater respect for democratic values, and UNICEF participated in the debate. |
ЮНЕСКО аналогичным образом внесла вклад в вопрос применения политики в области образования и культуры, которые способствовали бы большему уважению демократических ценностей и приняла участие в обсуждении. |
In this regard, we express our readiness to discuss, under item 6 of the agenda, "Comprehensive programme of disarmament", the question of the phased prohibition of APLs. |
В этой связи мы заявляем о своей готовности обсуждать по пункту 6 повестки дня "Всеобщая программа разоружения" вопрос о поэтапном запрещении ППМ. |
While the Commission viewed the item as being inevitably linked to the survey methodologies and, to a significant extent, local practice, other elements would also need to be reviewed, such as the number of children for whom the allowance was paid. |
Несмотря на мнение Комиссии, согласно которому данный вопрос неразрывно связан с методологиями проведения обследований и в значительной степени с местной практикой, необходимо также рассмотреть и другие элементы, такие, как число детей, на которых выплачивается надбавка. |
Mr. ABDULAI (Ghana) requested clarification as there was no specific item on the question of Western Sahara in the agenda and added that it was not appropriate to discuss the question during the current organizational meeting. |
Г-н АБДУЛАИ (Гана) просит представить разъяснения в связи с отсутствием в повестке дня специального пункта по вопросу о Западной Сахаре и добавляет, что данный вопрос нельзя рассматривать в ходе текущего организационного заседания. |
In addition, the Commission is invited to consider whether it is necessary to include on its agenda a separate item on the review of the operation of the 1988 Convention. |
Кроме того, Комиссии предлагается рассмотреть вопрос о необходимости включения в ее повестку дня отдельного пункта, касающегося рассмотрения действия Конвенции 1988 года. |
In the event that an intergovernmental technical advisory panel is established, the SBSTA may consider including this task as a priority item for such a panel. |
В случае учреждения межправительственной технической группы по консультированию ВОКНТА может рассмотреть вопрос о включении этой задачи в качестве приоритетной темы в программу работы этой группы. |
In a statement made by my delegation some months ago in this forum, Sri Lanka clearly stated that it did not consider that landmines was a priority item for the CD. |
В выступлении моей делегации на настоящем форуме несколько месяцев назад четко прозвучала мысль о том, что Шри-Ланка не рассматривает вопрос противопехотных мин в качестве приоритетного пункта для КР. |
The Division has revisited the issue of the item numbering or codification system to be used for field assets and has taken into account the views expressed by Member States (see A/50/985). |
Отдел вновь рассмотрел вопрос об использовании системы нумерации или кодирования имущества на местах и принял во внимание мнения, высказанные государствами-членами (см. А/50/985). |
After discussion, the Working Group decided that the issue should be dealt with as the first substantive item on its agenda, at the beginning of its next session. |
После обсуждения Рабочая группа решила, что этот вопрос должен быть рассмотрен в качестве первого основного пункта ее повестки дня в начале следующей сессии. |
In its decision 1995/115, the Sub-Commission decided to consider at its forty-eighth session how best to carry out its mandate in examining item 6 of its agenda concerning violations of human rights and fundamental freedoms, while taking into account all reliable sources. |
В своем решении 1995/115 Подкомиссия постановила рассмотреть на своей сорок восьмой сессии вопрос о наилучших методах выполнения своего мандата по рассмотрению пункта 6 своей повестки дня, касающегося нарушений прав человека и основных свобод, с учетом сообщений из всех надежных источников. |
Since the World Summit, the issue of the protection of children in armed conflict has acquired special significance and has become a permanent item on the Security Council's agenda. |
Со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне вопрос о защите детей в вооруженных конфликтах приобрел особое значение и стал постоянным пунктом повестки дня Совета Безопасности. |
Although it is for the legislative organs to decide how they wish to respond to any item, the secretariat will naturally encourage them to provide clear guidance for implementation of directly relevant recommendations. |
Хотя директивные органы сами решают вопрос о том, какие меры принять по тому или иному пункту, секретариат будет естественно поощрять их к выработке четких указаний по выполнению рекомендаций, имеющих к ним прямое отношение. |
It was agreed at that session that the issue of working methods would be placed as a specific item on the agenda of the Commission at its resumed fortieth session. |
На этой сессии было принято решение включить вопрос о методах работы в качестве отдельного пункта в повестку дня возобновленной сороковой сессии Комиссии. |
It recognized that various initiatives of the organizations with regard to family and work issues would form the context in which the item was to be addressed. |
Она признала, что различные инициативы организаций в отношении проблем, касающихся семьи и условий труда, формируют контекст, в котором следует рассматривать данный вопрос. |
It was unacceptable that, for financial reasons, Member States should have to deliberate on an item of such importance without having received the necessary information which undermined multilateral participation in the Assembly's work. |
Его делегация считает недопустимым положение, когда из-за финансовых трудностей Генеральной Ассамблее приходится обсуждать столь важный вопрос при отсутствии у государств-членов своевременной информации по этому вопросу, что значительно сокращает возможности для многостороннего участия в работе Ассамблеи. |
At the proposal of the representative of the EC, AC. agreed to include the item of tyres in the list of candidate gtrs. |
По предложению представителя ЕС, Комитет АС.З решил включить в перечень потенциальных гтп вопрос о шинах. |
The item on the protection of civilians in armed conflict has been on the agenda of the Security Council for many years, during which numerous resolutions, including resolution 1674, and presidential statements were adopted. |
Вопрос о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте находится в повестке дня Совета Безопасности уже в течение многих лет, и по нему было принято множество резолюций, включая резолюцию 1674, и заявлений Председателя. |
Today, we are debating the item because of the General Assembly's pivotal role as the main deliberative body of the United Nations, in which all Member States are represented on an equal footing and policies are developed and debates convened. |
Сегодня мы обсуждаем этот вопрос с учетом руководящей роли Генеральной Ассамблеи в качестве основного совещательного органа Организации Объединенных Наций, в котором представлены все ее члены на равной основе и в рамках которого разрабатывается политика и проводятся дискуссии. |
Let us, in the name of peace, examine the item objectively and put it on the General Assembly's agenda to ensure that peace along the Strait is maintained through a United Nations process. |
Давайте же во имя поддержания мира объективно рассмотрим этот вопрос и включим его в повестку дня Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы мир по обе стороны Пролива был достигнут благодаря осуществлению должного процесса в рамках Организации Объединенных Наций. |
Introducing the item, the Co-Chair recalled that in 2005 the Implementation Committee had discussed situations in which Parties had stockpiled ozone-depleting substances, taking as its starting point an analysis prepared by the Secretariat. |
Представляя данный вопрос, Сопредседатель напомнил, что в 2005 году Комитет по выполнению обсуждал ситуации, когда у Сторон существовали запасы озоноразрушающих веществ, используя в качестве отправной точки анализ, подготовленный секретариатом. |
This year the Assembly will be discussing the item in the light of the report drafted by the Open-ended Ad Hoc Working Group, established pursuant to resolution 54/234. |
В этом году Генеральная Ассамблея будет обсуждать этот вопрос в свете доклада, подготовленного специальной рабочей группой открытого состава, учрежденной во исполнение резолюции 54/234. |
By approving the request for an additional item to be included on the agenda, the Committee would enable the General Assembly to discuss road traffic safety for the first time. |
Утвердив просьбу о включении в повестку дня нового пункта, Комитет предоставит Генеральной Ассамблее возможность впервые обсудить вопрос о безопасности дорожного движения. |
In light of these grave problems, it is clear that the question of oceans and law of the sea should remain a priority item on the international agenda. |
В свете таких серьезных проблем становится ясно, что вопрос о Мировом океане и морском праве должен оставаться в числе приоритетных пунктов международной повестки дня. |
His delegation believed that the matter was one that should be settled between the People's Republic of China and Taiwan, and therefore it opposed inclusion of the item. |
Его делегация считает, что данный вопрос должет быть урегулирован между Китайской Народной Республикой и Тайванем, и поэтому она выступает против включения этого пункта. |
Recalling decisions by the fifty-sixth and fifty-seventh sessions of the Assembly, the item in question, or portions thereof, have been allocated to the First Committee in the past. |
Если вспомнить решения пятьдесят шестой и пятьдесят седьмой сессий Ассамблеи, то данный вопрос, или его части, ранее передавались на рассмотрение Первому комитету. |