It must be noted that at the time of the preparation of the present document, the Fifth Committee had not considered the item on audit reports. |
Следует отметить, что во время подготовки настоящего документа Пятый комитет не рассматривал вопрос о докладах ревизоров. |
The Commission discussed that item at its summer session in 1993 in the context of the request of the Director-General of WIPO. |
Комиссия обсудила этот вопрос на своей сессии летом 1993 года в контексте просьбы Генерального директора ВОИС. |
In his delegation's view, the item on space benefits was the major issue before the Subcommittee because of its potential for international cooperation. |
По мнению его делегации, вопрос о выгодах использования космического пространства является самым важным вопросом для Подкомитета в силу его потенциала для международного сотрудничества. |
Yemen therefore supported the position of the delegation of the People's Republic of China that the item should not be included in the agenda. |
В связи с этим Йемен поддерживает позицию делегации Китайской Народной Республики, согласно которой этот вопрос не должен включаться в повестку дня. |
Mr. Kasanda (Zambia): The item we have been seized of since yesterday is of vital importance to all of us gathered in this Hall. |
Г-н Касанда (Замбия) (говорит по-английски): Вопрос, который мы рассматриваем со вчерашнего дня, имеет жизненно важное значение для всех нас, собравшихся в этом зале. |
(a) An item dealing with a cluster of cross-sectoral issues; |
а) вопрос, касающийся комплекса межсекторальных проблем; |
(b) An item focusing on sustainable development in a natural resource sector; |
Ь) вопрос, касающийся устойчивого развития в секторе природных ресурсов; |
Further invites the Director-General to include an item on the fund in the agenda of the tenth session of the Committee. |
З. предлагает далее Генеральному директору включить вопрос об этом фонде в повестку дня десятой сессии Комитета. |
If the Fifth Committee wished to take up the item without the benefit of the Advisory Committee's opinion, that was its prerogative. |
Если Пятый комитет желает обсудить этот вопрос, не располагая мнением Консультативного комитета, - это его прерогатива. |
Russia's three strategic facilities in Latvia constitute another difficult item on the negotiating agenda. Liepaja |
Еще одним трудным вопросом в повестке дня переговоров является вопрос о трех российских стратегических объектах в Латвии. |
Inclusion of item 159 would reopen the question and essentially reverse action taken by the United Nations 25 years earlier. |
Включение пункта 159 вновь подняло бы этот вопрос и, по существу, отменило бы решение, принятое Организацией Объединенных Наций 25 лет назад. |
On the same day the parties initiated consideration of the next item on the negotiating agenda, namely "Socio-economic aspects and agrarian situation". |
В тот же день стороны приступили к рассмотрению следующего пункта повестки дня переговоров - "Социально-экономические вопросы и аграрный вопрос". |
The issue of the implementation of these recommendations will be a permanent item for review by the inter-agency task force, established by the High Commissioner. |
Вопрос об осуществлении этих рекомендаций будет являться одним из постоянных пунктов в обзорной деятельности межучрежденческой целевой группы, созданной Верховным комиссаром. |
The General Assembly has had on its agenda since its thirty-first session an item on assistance to Mozambique, and has adopted several resolutions thereunder. |
Вопрос о помощи Мозамбику находился на повестке дня Генеральной Ассамблеи начиная с ее тридцать первой сессии; Ассамблея приняла по этому вопросу ряд резолюций. |
The subject of ATS should become a regular item on the agenda of the Commission on Narcotic Drugs and other international bodies related to drug control. |
Вопрос о САР следует регулярно включать в повестку дня Комиссии по наркотическим средствам и других международных органов, занимающихся вопросами контроля над наркотиками . |
The view was expressed that more analysis in this area was required before agreement could be reached on a new item for the Legal Subcommittee dealing with this matter. |
Было выражено мнение о том, что в этой области потребуется провести более обстоятельный анализ, прежде чем можно будет прийти к договоренности в отношении нового пункта, в рамках которого Юридический подкомитет мог бы рассмотреть этот вопрос. |
Another respondent* believed that the Commission should include the review of the 1988 Convention as a regular item on its agenda. |
По мнению другой из опрошенных стран , Комиссии следует регулярно включать в свою повестку дня вопрос о рассмотрении действия Конвенции 1988 года. |
The Commission on Narcotic Drugs, at its thirty-eighth session, considered the issue of the reduction of illicit demand for drugs under item 4 of its agenda. |
На своей тридцать восьмой сессии Комиссия по наркотическим средствам рассмотрела по пункту 4 своей повестки дня вопрос о сокращении незаконного спроса на наркотики. |
Judging by their purely defensive nature and their limited impact on international security, landmines can hardly be treated as a priority item on the multilateral disarmament agenda. |
Судя по чисто оборонительному характеру и ограниченному воздействию наземных мин на международную безопасность, вопрос о наземных минах едва ли можно рассматривать в качестве приоритетного пункта многосторонней разоруженческой повестки дня. |
This matter will be a major item for review at the next meeting of the Global Management Team following the present Board session. |
Этот вопрос станет одной из важнейших тем для рассмотрения на следующем заседании глобальной группы управления, которая состоится после нынешней сессии Совета. |
He wished to emphasize that the item had been on the agenda of the Committee because of a mandate accepted by all delegations. |
Он хотел бы подчеркнуть, что данный вопрос был включен в повестку дня Комитета в силу мандата, принятого всеми делегациями. |
As an item on the world agenda, poverty eradication can never succeed unless there are genuine efforts at the neighbour, regional and global levels. |
Искоренение нищеты как глобальный вопрос повестки дня никогда не сможет увенчаться успехом при отсутствии подлинных усилий на страновом, региональном и глобальном уровне. |
In that regard, it was important to keep the item of trade and development high on the agenda of the General Assembly. |
В связи с этим важно сохранить вопрос о торговле и развитии в числе первоочередных в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
An excellent start has been made with the decision of the General Assembly to include an item on road safety on the agenda of the fifty-seventh session. |
Отличной отправной точкой послужило решение Генеральной Ассамблеи включить вопрос о безопасности дорожного движения в повестку дня пятьдесят седьмой сессии. |
The topic of extreme poverty should be put on the agendas of the General Assembly, the Commission on Human Rights and the Sub-Commission as a high-priority item. |
Вопрос о крайней нищете должен быть одним из приоритетных пунктов повестки дня Генеральной Ассамблеи, Комиссии по правам человека и Подкомиссии. |