The Committee adopted a programme of work for the biennium 1999-2000, with an item on the future evolution of the model regulations on the transport of dangerous goods, including the rationalized development of the regulations and the periodicity of amendments thereto. |
Комитет принял программу работы на двухгодичный период 1999-2000 годов, включив в нее вопрос о доработке типового положения о перевозке опасных грузов, включая вопрос об оптимизированной доработке этого положения и периодичности внесения поправок к нему. |
In the light of the outcome of the fifty-second session of the Commission, one participant suggested that an item concerning review and assessment of developments within the human rights machinery, in particular the Commission, should be included on the agenda of future meetings of the participants. |
В свете итогов работы пятьдесят второй сессии Комиссии один из участников предложил включить в повестку дня будущих совещаний участников вопрос о рассмотрении и оценке изменений в механизме защиты прав человека и, в частности, в Комиссии. |
The Chair of the UNECE Committee on Environmental Policy proposed to raise the item at the meeting of the Bureau of the Committee on Environmental Policy on 8 March to further explore interest among ECE countries. |
Председатель Комитета по экологической политике ЕЭК ООН предложил поднять этот вопрос на совещании Бюро Комитета по экологической политике 8 марта, с тем чтобы лучше установить заинтересованность со стороны стран ЕЭК. |
To be sure, today's item, entitled "Measures to eliminate international terrorism", has been on the Assembly's agenda since 1972, but work towards the formulation and adoption of a binding international legal instrument on this subject still remains to be done. |
Действительно, рассматриваемый нами сегодня вопрос под названием «Меры по ликвидации международного терроризма» был внесен в повестку дня Генеральной Ассамблеи в 1972 году, но работа, которая должна привести к разработке, а затем к принятию обязательного международно-правового документа по этому вопросу, еще не завершена. |
To include on the agenda of the World Conference an item on the rights of indigenous peoples with the participation of those peoples; |
включить в повестку дня Всемирной конференции вопрос об осуществлении прав коренных народов при участии этих народов; |
For that reason, we welcome the fact that at the previous session the President of the General Assembly included the item on the agenda and that this year the President, with his usual intelligence is also granting it due priority and interest. |
Поэтому мы приветствуем тот факт, что на прошлой сессии Председатель Генеральной Ассамблеи включил этот вопрос в нашу повестку дня, а Председатель нынешней сессии, со свойственной ему мудростью, осознает его важность и уделяет ему должное внимание. |
The Committee on Conferences had also considered the question of access to the optical disk system in response to a concern raised regarding problems related to access at the United Nations Office at Vienna, and had decided to keep that item under review. |
Комитет по конференциям также рассмотрел вопрос доступа к системе на оптических дисках в связи с озабоченностью, высказанной в отношении проблем, касающихся доступа к системе в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, и постановил держать этот вопрос под контролем. |
During the first part of the fifty-eighth session of the General Assembly, the Special Political and Decolonization Committee considered the item at its 8th to 11th meetings, and at the resumed session, at its 26th meeting, held on 23 June 2004. |
В ходе первой части пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Комитет по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации рассматривал этот вопрос на своем 8м и 11м заседаниях и на возобновленной сессии, на своем 26м заседании, которое состоялось 23 июня 2004 года. |
I am merely the Chairman of the First Committee, but if we try to look into this issue simply on the basis of the documentation that we have, we note the item allocated to the First Committee, entitled "General and complete disarmament". |
Я всего лишь Председатель Первого комитета, но если мы взглянем на этот вопрос, основываясь лишь на имеющейся у нас документации, то мы увидим переданный Первому комитету пункт под названием «Всеобщее и полное разоружение». |
The topic of United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice has been a standing item of the agenda of the Commission, and the Secretary-General has submitted reports on the standards and norms to the Commission for its consideration. |
Вопрос о стандартах и нормах Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия является постоянным пунктом повестки дня Комиссии, а Генеральный секретарь представляет доклады по стандартам и нормам на рассмотрение Комиссии. |
Consideration of the peacekeeping scale should be postponed until the scale of assessments for the regular budget had been discussed, since the former was based on the latter, and the issue was, in any case, not an item on the agenda for the current session. |
Рассмотрение шкалы взносов на операции по поддержанию мира следует отложить до завершения обсуждения шкалы взносов в регулярный бюджет, поскольку первая зависит от последней, и в любом случае этот вопрос не значится в повестке дня текущей сессии. |
(a) A comprehensive review of policies and resource-related issues pertaining to the entire United Nations security management system should be a standing item on the agenda of the High-Level Committee on Management. |
а) вопрос о всеобъемлющем обзоре политики и связанных с ресурсами аспектов системы безопасности Организации Объединенных Наций в целом должен постоянно включаться в повестку дня Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
In 2002, the Committee on Trade and Development held a seminar on revenue implications of e-commerce and one dedicated discussion on e-commerce was held under the auspices of the General Council, where e-commerce is a standing item. |
В 2002 году Комитет по торговле и развитию провел семинар по вопросу о последствиях электронной торговли для поступлений, еще одно обсуждение, непосредственно посвященное вопросам электронной торговли, было проведено под эгидой Генерального совета, в программу работы которого вопрос об электронной торговле включен в качестве постоянного пункта. |
The Working Group of the Whole agreed that each expert group would welcome the participation of relevant non-governmental organizations and institutions, depending on the requirements of the particular action item, and that the participation of non-governmental entities would be agreed by the members of the expert group. |
Рабочая группа полного состава решила, что каждая группа экспертов может приглашать для участия в своей работе соответствующие неправительственные организации и учреждения в зависимости от характера конкретных мер и что вопрос об участии неправительственных организаций решается членами группы экспертов. |
At its second resumed thirty-eighth session, the Working Party decided to continue consultations on the financing of experts in order to find a long-term solution by the end of 2002 and decided to include this issue as an item on the agenda of its thirty-ninth session. |
На второй части возобновленной тридцать восьмой сессии Рабочая группа постановила продолжить консультации по вопросу о финансировании экспертов, с тем чтобы найти долгосрочное решение к концу 2002 года, и приняла решение включить этот вопрос в качестве пункта в повестку дня своей тридцать девятой сессии. |
The above matter is a standing item of the Commission, in accordance with General Assembly resolution 40/199 of 17 December 1985 and pursuant to Commission resolution 10/3 of 16 April 1987 and UNEP Governing Council decision 14/3 of 18 June 1987 on the same subject. |
В соответствии с резолюцией 40/199 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1985 года и во исполнение резолюции 10/3 Комиссии от 16 апреля 1987 года и решения 14/3 Совета управляющих ЮНЕП от 18 июня 1987 года данный вопрос постоянно находится в повестке дня Комиссии. |
At the first part of its fortieth session, the Commission considered observations and proposals by France on the working methods of the Commission and agreed that the issue would be placed as a separate item on the agenda of its resumed fortieth session. |
В ходе первой части своей сороковой сессии Комиссия рассмотрела замечания и предложения Франции относительно методов работы Комиссии и приняла решение включить этот вопрос в качестве отдельного пункта в повестку дня своей возобновленной сороковой сессии. |
The agenda for the forty-seventh session of the Board should therefore include an item on the need to harmonize the budgetary cycles of UNCTAD and the UN, and consideration should be given to holding the next session of the Conference in 2003. |
Поэтому в повестку дня сорок седьмой сессии Совета следует включать пункт, посвященный необходимости согласования бюджетных циклов ЮНКТАД и ООН, и необходимо рассмотреть вопрос о проведении следующей сессии Конференции в 2003 году. |
With regards to the arguments of implementation and application of international norms, the delegate proposed to include the implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination as an item in the agenda of the Working Group. |
Что касается доводов об осуществлении и применении международных норм, то делегат предложил включить вопрос об осуществлении Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в качестве отдельного пункта повестки дня Рабочей группы. |
Under item 7, Other matters, the Committee would discuss the issue of the possible participation of the Secretariat in the deliberations of the World Trade Organization with observer status; |
Ь) в рамках пункта 7, "Прочие вопросы", Комитет обсудит вопрос о возможном участии секретариата в проходящих обсуждениях во Всемирной торговой организации в статусе наблюдателя; |
In this regard, the Government of Saint Vincent and the Grenadines hereby wishes to formerly request that the item of our admission as a member of the Special Committee on Decolonization be taken up by the General Assembly as soon as possible. |
В этой связи правительство Сент-Винсента и Гренадин имеет честь официально просить о том, чтобы вопрос о приеме Сент-Винсента и Гренадин в члены Специального комитета по деколонизации был рассмотрен Генеральной Ассамблеей как можно скорее. |
The Director of the Microfinance and Microenterprise Programme will place the item on the representation and size of the Advisory Board before the Board at its meeting to be held late in 2004, so that members may discuss and make a recommendation on the matter to the Commissioner-General. |
Директор программы кредитования микропредприятий поставит вопрос о системе представительства и численности Консультативного совета перед участниками совещания Консультативного совета, которое состоится в конце 2004 года, для обсуждения и вынесения рекомендаций Генеральному комиссару по данному вопросу. |
In its resolutions 2000/19, 2001/14 and 2002/27, on the report of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery, the Subcommission recommended that the Committee include in its general comments and recommendations an item concerning contemporary forms of slavery. |
В своих резолюциях 2000/19, 2001/14 и 2002/27 о докладе Рабочей группы по современным формам рабства Подкомиссия рекомендовала Комитету включить в свои общие замечания и рекомендации вопрос, касающийся современных форм рабства. |
Several speakers requested that at future sessions of the Commission the item on strategic management be considered nearer to the beginning of the agenda and that more members of the Commission be present during the debate on this important topic. |
Ряд ораторов предложили, чтобы на будущих сессиях Комиссии вопрос о стратегическом управлении рассматривался в начале повестки дня и чтобы в прениях по этому важному вопросу участвовало больше членов Комиссии. |
One discussion item at this meeting was the name of the partnership. The suggestion widely accepted was the "partnership for action on computing equipment (PACE)." |
На совещании, в частности, обсуждался вопрос о названии нового партнерства, и широкую поддержку получило название «Партнерство по действиям в отношении компьютерного оборудования» (ПДКО). |