But we did not take a decision yesterday because we wanted to coordinate with the secretariat of the Fifth Committee to identify the ideal time for consideration of item 109. |
Однако вчера мы не приняли никакого решения, поскольку мы хотели согласовать этот вопрос с секретариатом Пятого комитета, чтобы определить время, подходящее для рассмотрения пункта 109 повестки дня. |
I would like to see the issue of HIV/AIDS as a standing item on the agendas of the executive boards of the UNAIDS sponsors and at the World Bank/International Monetary Fund Development Committee. |
Я хотел бы, чтобы вопрос о ВИЧ/СПИДе стал постоянным пунктом повестки дня исполнительных комитетов спонсоров ЮНЭДЙС и Комитета по развитию Всемирного банка/Международного валютного фонда. |
Mr. Alcalay (Venezuela) said that the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty was the most complex and most important item on the Committee's agenda. |
Г-н Алкалай (Венесуэла) говорит, что вопрос проведения первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты является самым сложным и самым важным пунктом повестки дня Комитета. |
Since the agenda for the Commission for Social Development for 2003 was to include an item on youth, thought should be given to a more integrated and horizontal policy which would promote their participation. |
Поскольку в повестку дня Комиссии социального развития на 2003 год будет включен пункт, посвященный молодежи, следует рассмотреть вопрос о выработке более комплексной и горизонтально ориентированной политики, которая бы способствовала ее участию. |
That issue has been incorporated into the paper on issues arising out of the work of the Chemical Review Committee, to be considered under item 5 (d) of the provisional agenda. |
Этот вопрос был включен в документ, посвященный вопросам, вытекающим из работы Комитета по рассмотрению химических веществ, для рассмотрения в рамках пункта 5 d) предварительной повестки дня. |
The degree to which an apparel item is perceived to be fashionable is subjective and difficult to measure, but since it is invariably a price determinant it cannot be ignored in model specification. |
То, в какой степени данный предмет одежды считается модным, - субъективный вопрос, с трудом поддающийся количественной оценке, однако, поскольку в любом случае этот фактор влияет на цену, от не него нельзя абстрагироваться при построении модели. |
We may also take a close look in the second issue of "National ICT Policy and Plan" and match this with the WSIS Draft Plan of Action item 14. |
Мы также можем более подробно проанализировать второй вопрос "Национальная политика и план развития ИКТ" и сопоставить его с пунктом 14 проекта плана действий ВВИО. |
The question of the Middle East is the oldest item on the Council's agenda and the Council's biggest headache. |
Ближневосточный вопрос является самым давним пунктом в повестке дня Совета и одной из его самых сложных проблем. |
While significant progress had been made in bringing the Court into being, a crucial item remained on the agenda, namely, defining the crime of aggression. |
Хотя в области учреждения Суда был достигнут существенный прогресс, на повестке дня по-прежнему стоит один из главных вопросов, а именно вопрос об определении преступления агрессии. |
This should be a key item on the agenda for the reform of the international financial architecture, with major commodity exporters in the region playing a leading role in the discussions. |
Этот вопрос должен занять одно из ключевых мест в планах действий по реформе международной финансовой архитектуры, при этом лидирующая роль в обсуждениях должна отводиться крупнейшим экспортерам сырьевых товаров в регионе. |
The Ccountries of Central Asia had proposed to include an item on "Environment, water and security - basis for the sustainable development" in the Kyiev Agenda. |
Страны Центральной Азии предложили включить в повестку дня Киевской конференции вопрос "Окружающая среда, вода и безопасность - основа для устойчивого развития". |
The Working Party may wish to consider the item on project appraisal on the basis of new developments made in both, the European Union and Commonwealth of Independent States countries. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об оценке проектов на основе новых изменений, происшедших в Европейском союзе и странах Содружества Независимых Государств. |
Therefore, while not concurring with the specific suggestions for action made in paragraph 4 of the document, the meeting participants agreed that this was an important item that should remain on the agenda. |
Таким образом, не согласившись с изложенными в пункте 4 этого документа предложениями в отношении практических мер, участники совещания признали, что это важный вопрос, который не следует снимать с повестки дня. |
In my delegation's view this is an item of particular importance in an electronic age of e-commerce, intellectual property and complex issues relating to contractual obligations. |
По мнению моей делегации, это вопрос особой важности в эпоху электронной торговли, а также в связи с интеллектуальной собственностью и сложными вопросами, относящимися к контрактным обязательствам. |
Each Specialized Section should put the item on the agenda and transmit their ideas and opinions to the Working Party. |
каждая специализированная секция должна включить этот вопрос в свою повестку дня и передать Рабочей группе свои соображения и мнения; |
These achievements are very significant, and have, as the Secretary-General states in his report, been particularly notable since 1998 when the item on children and armed conflict was officially incorporated in the Council's agenda. |
Эти достижения весьма значительны и особенно заметны, как отмечает в своем докладе сам Генеральный секретарь, с 1998 года, когда вопрос о детях и вооруженных конфликтах был официально включен в повестку дня Совета. |
In relation to item 126, the report on the mandatory age of separation was not sufficiently detailed; it might be appropriate to take up that issue in conjunction with other pending reports. |
В связи с пунктом 126 доклад об обязательном возрасте выхода на пенсию не является достаточно подробным; вероятно, целесообразно проанализировать этот вопрос в связи с другими рассматриваемыми докладами. |
These documents can be accessed at the following link: . The Working Party is invited to consider this issue under item 11 of its provisional agenda. |
С этими документами можно ознакомиться по следующему адресу в Интернете: . Рабочей группе предлагается рассмотреть данный вопрос в рамках пункта 11 ее предварительной повестки дня. |
In view of their significance for sustainable development, several speakers urged that sustainable mountain development be considered as a separate item on the Summit agenda. |
Ввиду значения горных районов для устойчивого развития ряд ораторов настоятельно призвали включить вопрос об устойчивом развитии горных районов в повестку дня Встречи на высшем уровне в качестве отдельного пункта. |
We will discuss this issue in detail during the debate on the relevant item to discuss the report of the Open-ended Working Group on Security Council reform, which was established by the President of the General Assembly. |
Мы обсудим подробно этот вопрос во время прений по соответствующему пункту повестки дня в рамках обсуждения доклада Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности, которая была учреждена Председателем Генеральной Ассамблеи. |
That would allow the Committee to consider the granting of observer status to the Inter-Parliamentary Union and to send its recommendation to the Assembly before 6 December 2001, when the item would be considered at a plenary meeting. |
Это позволит Комитету рассмотреть вопрос о предоставлении статуса наблюдателя Межпарламентскому союзу и направить его рекомендацию Ассамблее до 6 декабря 2001 года, когда этот пункт будет рассматриваться на пленарном заседании. |
As this is the last meeting of the fifty-seventh session, the matter of accreditation of non-governmental organizations will therefore be taken up at the fifty-eighth session under the relevant item. |
Поскольку это последнее заседание пятьдесят седьмой сессии, следовательно, вопрос об аккредитации неправительственных организаций будет рассмотрен на пятьдесят восьмой сессии под соответствующим пунктом повестки дня. |
The Board's High-Level Committee on Programmes also addressed conflict prevention at two subsequent meetings, in 2002 and 2003, and affirmed that it remained a priority item in its work programme. |
Его Комитет высокого уровня по программам также рассматривал вопрос о предотвращении конфликтов на двух последующих заседаниях в 2002 и 2003 годах и подтвердил, что он по-прежнему является приоритетным пунктом в его программе работы. |
The foundation of intergovernmental work of the United Nations was to allow for consensus-building and policy formulation, and to have agreed conclusions on the one item in question would have shown the common desire of the international community to address the issue. |
Основной упор в межправительственной работе Организации Объединенных Наций делается на формирование консенсуса и разработку политики, и принятие согласованных выводов по отдельному конкретному вопросу свидетельствовало бы об общем желании международного сообщества решить этот вопрос. |
That delegation was of the opinion that the Legal Subcommittee could consider the inclusion of that item in the agenda of its forty-fourth session, in 2005. |
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, Юридический подкомитет мог бы рассмотреть вопрос о включении этого пункта в повестку дня своей сорок четвертой сессии в 2005 году. |