They had also urged all treaty bodies to establish a rapporteur for reprisals and had decided to include the issue of reprisals as a standing item on the agenda of their annual meeting. |
Они также настоятельно призвали все договорные органы ввести должность докладчика по вопросу о применении репрессивных мер и постановили включать вопрос о применении репрессивных мер в качестве постоянного пункта в повестку дня их ежегодных совещаний. |
It was regrettable that self-determination was no longer a permanent item on the agenda of the Human Rights Committee, and the General Assembly should consider drafting a resolution that would give greater prominence to the issue of self-determination in the work of the Human Rights Council. |
Вызывает сожаление то, что самоопределение более не является постоянным пунктом в повестке дня Комитета по правам человека, и Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вопрос о подготовке проекта резолюции, в которой вопросу о самоопределении будет предоставлена более заметная роль в работе Совета по правам человека. |
Add item to the agenda of the meetings between the Chairman and the administering power which addresses the issue of establishing the appropriate timetable and nature of information to be transmitted under Article 73 (e) of the United Nations Charter. |
Добавление пункта в повестку дня совещаний Председателя и управляющей державы, на которых рассматривается вопрос о разработке соответствующего графика и характер информации, которую следует препровождать в соответствии со статьей 73(е) Устава Организации Объединенных Наций |
When receiving an indication that a party intends to label some information as confidential, the Secretariat or the Chair of the Committee shall consider with the party the need for such a labelling and agree on the applicability of the Code to the information item in question. |
При получении сообщения о том, что сторона намеревается маркировать часть информации в качестве конфиденциальной, секретариат или Председатель Комитета рассматривают с этой стороной необходимость такой маркировки и согласовывают вопрос о применимости Кодекса к данной части информации. |
He further linked that issue to the general discussion on the revitalization of the role of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and pointed out that consideration should be given to the perspective of making technical assistance a long-standing item on the agenda of the Commission. |
Далее он увязал этот вопрос с общим обсуждением вопроса активизации роли Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и указал, что следует уделить внимание перспективе возможного включения проблематики оказания технической помощи в повестку дня Комиссии на долговременной основе. |
Mr. Yáñez-Barnuevo said that, in accordance with rule 40 of the General Assembly's rules of procedure, he would not seek to discuss the substance of the item; however, it was an issue of importance that deserved the attention of the General Assembly. |
Г-н Яньес Барнуэво говорит, что в соответствии с правилом 40 правил процедуры Генеральной Ассамблеи он не стал бы обсуждать данный вопрос по существу; между тем затронутый вопрос имеет большое значение и заслуживает внимания Генеральной Ассамблеи. |
The second item, dealing with refugees, was devoted mainly to a discussion on international refugee law and the status of internally displaced persons, on the criteria for determining "safe countries" and on the role of intergovernmental and non-governmental organizations in the protection of refugees. |
Второй вопрос, касающийся беженцев, обсуждался главным образом в контексте международно-правовых норм, применяемых в отношении беженцев, и статуса лиц, перемещенных внутри страны, критериев определения "безопасных стран" и роли межправительственных и неправительственных организаций в обеспечении защиты беженцев. |
Each year the item came before the Assembly again, the same in letter and in spirit, and treated with the same firmness and with the same goals: the restoration of democracy and the return of the elected President, Jean-Bertrand Aristide. |
И каждый год данный вопрос выносился на обсуждение Ассамблеи в одном и том же виде по букве и духу и рассматривался с той же самой твердостью и с одними и теми же целями: восстановление демократии и возвращение избранного президента - Жан-Бертрана Аристида. |
At the same time, it has requested the Governing Body to include an item on child labour in the agenda of the 1998 session of the International Labour Conference with a view to adopting new international standards on child labour. |
В то же время оно просило Административный совет включить в повестку дня сессии Международной конференции труда 1996 года вопрос о детском труде в целях принятия новых международных норм в области детского труда. |
At its fifty-first and fifty-second sessions, the General Assembly considered the item on the implementation of the outcome of the Summit and, in its resolution 52/25 of 26 November 1997, requested the Secretary-General to report to it at its fifty-third session on the subject. |
На своих пятьдесят первой и пятьдесят второй сессиях Генеральная Ассамблея рассматривала вопрос об осуществлении решений Встречи на высшем уровне и в своей резолюции 52/25 от 26 ноября 1997 года просила Генерального секретаря представить ей на ее пятьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу. |
The Conference decided to make the implementation of the Ten-Year Programme of Action adopted by the Third Extraordinary Islamic Summit Conference a permanent item on the agenda of the Summit and Foreign Ministers' Conferences as well as those of COMCEC, COMIAC and COMSTECH. |
Конференция приняла решение сделать вопрос об осуществлении десятилетней Программы действий, принятой на третьей внеочередной сессии Исламской конференции на высшем уровне, постоянным пунктом в повестке дня конференций на высшем уровне и конференций министров иностранных дел, а также конференций КОМКЭС, КОМИАК и КНТ. |
Putting to one side whether they are correct or not, it is possible to check on the impact of these decisions, as we record the indicator code recorded by the collector and the final indicator code assigned to the item as it enters the index. |
Оставляя в стороне вопрос о том, правильны ли они, можно проверить воздействие этих решений, фиксируя обозначение, занесенное счетчиком, и окончательное обозначение, присвоенное товару в момент его включения в индекс. |
Mr. Kendall said that the question of the safety and security of United Nations and associated personnel was a key item on the Committee's agenda, since it involved the very lives of those serving the Organization. |
Г-н Кендаль говорит, что вопрос о безопасности и охране персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала является исключительно важным пунктом повестки дня Комитета, поскольку речь идет о жизни сотрудников Организации. |
There was as yet no consensus and it was his intention to consider how to deal with the item and report back to the Conference. |
Однако консенсус пока еще не достигнут, и он намеревается рассмотреть вопрос о том, как поступить с этим пунктом, и сообщит об этом |
The issue of "New types of weapons of mass destruction and new systems of such weapons; radiological weapons" has been a constant item on the agenda of the Conference on Disarmament and all parties have already been discussing the question of radiological weapons for several decades. |
Пункт "Новые виды оружия массового уничтожения и новые системы такого оружия; радиологическое оружие" постоянно фигурирует в повестке дня КР, и все стороны уже несколько десятилетий дискутируют вопрос о радиологическом оружии. |
Welcomes the decision of the Committee to consider the matter of space debris, and the addition of a new item, entitled "Space debris", on the agenda of the Scientific and Technical Subcommittee; |
приветствует решение Комитета рассмотреть вопрос о космическом мусоре и добавление в повестку дня Научно-технического подкомитета нового пункта, озаглавленного "Космический мусор"; |
With regard to the consideration of item 17, the alternatives where either not to set a date, or, as at the forty-seventh session, to consider some appointments immediately and to defer others until the end of the session. |
Что касается пункта 17, то можно было бы либо не устанавливать какой-либо определенной даты, либо, как это было сделано на сорок седьмой сессии, в самом ближайшем времени заполнить некоторые вакансии, а вопрос об остальных назначениях перенести на конец сессии. |
(a) Review of the overall implementation of the outcome of the World Summit: to be a standing item on the agenda of the Assembly. |
а) обзор общего хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне: этот вопрос должен быть постоянным пунктом повестки дня Ассамблеи. |
This issue, which is now included in the agenda of this current session of the General Assembly as item 33, was already a subject of consideration in the course of the forty-eighth session of this Assembly. |
Этот вопрос, который включен сейчас в повестку дня нынешней сессии Генеральной Ассамблеи в качестве пункта ЗЗ повестки дня, уже был предметом рассмотрения в ходе сорок восьмой сессии нашей Ассамблеи. |
Cooperation and coordination in the provision of human rights advisory services and technical cooperation programmes by the United Nations system must be a permanent item of review in inter-agency relations in order to facilitate the exchange of timely information and greater efficiency in programme delivery within the United Nations. |
Вопрос о сотрудничестве и координации работы при осуществлении программ консультативного обслуживания и технического содействия в области прав человека системой Организации Объединенных Наций должен быть одним из постоянных пунктов обзорной деятельности в рамках межучрежденческих отношений в целях облегчения обмена своевременной информацией и повышения эффективности реализации программ в Организации Объединенных Наций. |
The inclusion on the agenda of the Commission on Human Rights of a separate item on the human rights of women, on the understanding that the issue would also be relevant to the other agenda items, was suggested. |
Было предложено включить в повестку дня Комиссии по правам человека отдельный пункт о правах женщин при том понимании, что этот вопрос будет также связан с другими пунктами повестки дня. |
The representative of the United Kingdom, speaking on behalf of the European Union, said that the item under consideration was of primordial interest to the European Union, which was wholly supportive of the High-level Meeting. |
Представитель Соединенного Королевства, выступая от имени Европейского союза, сказал, что рассматриваемый вопрос представляет первостепенный интерес для Европейского союза, который в полной мере поддерживает итоги Совещания высокого уровня. |
For example, the minutes of the first Programme Review Committee meeting in May 1996 show "Substantive and administrative support to UNEP-administered conventions" as the first item in the UNEP programme of work for 1996. |
Например, в протоколе первого заседания Комитета по обзору программ, состоявшегося в мае 1996 года, в качестве первого приоритетного пункта программы работы ЮНЕП на 1996 год фигурирует вопрос "Основная и административная поддержка конвенций, находящихся в ведении ЮНЕП". |
Notes that the matter addressed in paragraph 566 of the report of the Committee is being considered by the General Assembly under a separate item of the agenda; |
отмечает, что вопрос, рассматриваемый в пункте 566 доклада Комитета, обсуждается Генеральной Ассамблеей в рамках отдельного пункта повестки дня; |
At its forty-third session, held in March 2000, the Commission on Narcotic Drugs decided to include the question of the duration of its sessions as an item of the agenda for its forty-fourth session. |
На своей сорок третьей сессии, проходившей в марте 2000 года, Комиссия по наркотическим средствам постановила включить в повестку дня своей сорок четвертой сессии вопрос о продолжительности своих сессий. |