After the mission extensively studied the nuclear safety situation in the SPTI the IAEA decided to include into its agenda the item on necessity of construction of the site for nuclear material storage in Eastern Georgia. |
После того как миссия обстоятельно изучила положение в области ядерной безопасности в СФТИ, МАГАТЭ решило включить в свою повестку дня вопрос о необходимости строительства объекта для хранения ядерных материалов в восточной части Грузии. |
The Subcommittee decided to include on the agenda for its thirty-sixth session an item on the collection of disaggregated statistics by international organizations, at which time it will decide whether to propose its inclusion on the agenda of a future Statistical Commission session. |
Подкомитет постановил включить в повестку дня своей тридцать шестой сессии вопрос о сборе дезагрегированных статистических данных международными организациями, после рассмотрения которого он примет решение о целесообразности выступления с предложением о его включении в повестку дня одной из будущих сессий Статистической комиссии. |
In addition, the Committee had for several years included in the agenda for its sessions an item on the prevention of racial discrimination, including early warning measures and emergency procedures. |
Кроме того, в течение нескольких лет КЛРД регулярно включает в повестку дня своих сессий вопрос о предотвращении расовой дискриминации, включая меры быстрого оповещения о тревожной ситуации и процедуры быстрого реагирования. |
I am pleased to inform you that the first item which the parties agreed to negotiate within the Timetable, namely the resettlement of the population groups uprooted by the armed conflict, was successfully concluded with the signing of an Agreement at Oslo on 17 June 1994. |
Я рад сообщить Вам, что первый вопрос, по которому стороны согласились провести переговоры в соответствии с графиком, а именно "Расселение населения, перемещенного в результате вооруженного конфликта", был успешно решен в результате подписания Соглашения в Осло 17 июня 1994 года. |
During the discussion concerning the request for a legal opinion from the Legal Counsel, the Commission also considered whether the agenda of the fifteenth session should be amended in order to include a new item concerning such a request. |
В ходе обсуждения вопроса о просьбе относительно консультативного заключения Юрисконсульта Комиссия рассмотрела также вопрос о том, следует ли вносить поправки в повестку дня пятнадцатой сессии, с тем чтобы включить в нее новый пункт, касающийся этой просьбы. |
The most telling example of that resistance to change is probably the fact that the Council's rules of procedure have still not been adopted, despite the fact that that was the sixth item on the agenda of its first meeting in January 1946. |
Наиболее ярким примером такого сопротивления переменам, вероятно, является тот факт, что правила процедуры Совета до сих пор не приняты, несмотря на то, что этот вопрос был включен в шестой пункт повестки дня еще на его первом заседании в январе 1946 года. |
The United Nations must persuade the United States to put an end to its colonial domination of Puerto Rico and must allow the question of Puerto Rico to be considered as a separate item in the plenary Assembly. |
Организация Объединенных Наций должна убедить Соединенные Штаты положить конец колониальному господству в Пуэрто-Рико и позволить рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико отдельным пунктом на пленарном заседании Ассамблеи. |
Mr. Shcherbak (Russian Federation) recalled that the Committee had considered the issue of the inclusion of item 42 at the sixtieth session of the General Assembly, and that the GUAM States had not received the necessary support on that occasion. |
Г-н Щербак (Российская Федерация) напоминает, что Комитет рассматривал вопрос о включении пункта 42 на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и что государства ГУАМ не получили тогда необходимой поддержки. |
In order to increase the coherence of the individual modal networks the Working Party selected the question of thresholds for the quality of services in the networks as an item to be considered in greater depth on the basis of experience gained elsewhere). |
Рабочая группа выделила вопрос о разработке предельных показателей качества услуг в сетях в качестве вопроса, требующего более глубокого изучения с учетом накопленного в других сферах опыта, в целях повышения степени согласованности между системами различных видов транспорта. |
OHCHR continued to provide information for the reports prepared by the Division for the Committee on ways and means of expediting the work of the Committee, a regular item on the Committee agenda. |
УВКПЧ продолжало предоставлять информацию для докладов, представляемых Комитету Отделом, о путях и средствах активизации работы Комитета, причем этот вопрос регулярно фигурирует в повестке дня Комитета. |
It proposed that the Working Group or any new expert body that may be established include an item on the Second Decade on its agenda in order to consider how it can contribute to the implementation of the programme of action related to human rights. |
Она предложила, чтобы Рабочая группа или любой новый экспертный орган, который может быть создан, включили пункт, касающийся Второго десятилетия, в свою повестку дня, с тем чтобы рассмотреть вопрос о том, каким образом он может содействовать осуществлению программы действий в области прав человека. |
In view of this lack of pertinent data for the development of a coherent European Transport System the informal meeting proposed under item 9 (b) may be charged to consider this question likewise in the context of its work on thresholds regarding the quality of transport services. |
Ввиду отсутствия надлежащих данных, необходимых для разработки единой европейской транспортной системы, участникам неофициального совещания, которое предлагается провести в соответствии с пунктом 9 b), возможно, будет поручено обсудить этот вопрос, подобно рассматриваемому в контексте их работы вопросу о предельных показателях качества транспортных услуг. |
Mr. Gansukh said that there was no compelling reason for inclusion of the supplementary item since it was well known that resolution 2758 had settled the question of the representation of the Chinese people and Government. |
Г-н Гансух говорит, что каких-либо веских оснований для включения дополнительного пункта нет, поскольку хорошо известно, что в резолюции 2758 вопрос о представительстве китайского народа и правительства был решен. |
The twenty-fourth meeting of the Open-ended Working Group will consider the issue and the Sixteenth Meeting of the Parties is expected to deliberate on the issue further under item 4(a)(i) of the provisional agenda of the preparatory segment. |
Двадцать четвертое совещание Рабочей группы открытого состава рассмотрит данный вопрос и, как ожидается, шестнадцатое Совещание Сторон проведет его дальнейшее обсуждение в рамках пункта 4 а) i) предварительной повестки дня подготовительного совещания. |
ECE/FAO's contribution to the global forest resource assessment and, specifically the publication of Forest Resources of Europe, CIS, North America, Japan, Australia and New Zealand will be discussed under item 7 of the provisional agenda. |
Вопрос о вкладе ЕЭК/ФАО в глобальную оценку лесных ресурсов, и в частности о публикации "Лесные ресурсы Европы, СНГ, Северной Америки, Японии, Австралии и Новой Зеландии", будет обсуждаться в рамках пункта 7 предварительной повестки дня. |
I have the honour to raise with you the question of whether it may be possible to reopen item 47 of the agenda of the forty-eighth session of the General Assembly, "Commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations in 1995". |
Имею честь поднять перед Вами вопрос о возможности возобновления прений по пункту 47 повестки дня сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи "Празднование в 1995 году пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций". |
A review of the Security Council is an item on our agenda, and this needs to be approached in a constructive spirit and with the aim of increasing its representativeness and ensuring that its actions be not only fast but also effective. |
Вопрос о пересмотре состава Совета Безопасности является одним из пунктов нашей повестки дня, и к его рассмотрению следует подходить в конструктивном духе, руководствуясь стремлением к увеличению его представительности и обеспечению того, чтобы его деятельности были присущи не только оперативность, но и эффективность. |
At the level of intergovernmental bodies, the General Assembly considered the question of documentation under item 53 of the agenda for its forty-eighth session, entitled "Revitalization of the work of the General Assembly". |
На уровне межправительственных органов Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос о документации в рамках пункта 53 повестки дня сорок восьмой сессии, озаглавленного "Активизация работы Генеральной Ассамблеи". |
The enhancement of electronic system support to facilitate the use of the web-based system and allow for record retention and retrieval was also seen by organizations as an item of high priority. |
Усиление электронной поддержки для облегчения применения системы, доступной через Интернет, а также для сохранения и поиска данных, также рассматривалось организациями как первоочередной вопрос. |
Inclusion of the item would therefore contradict a clear decision of the General Assembly. Mr. Yahya said that General Assembly resolution 2758 had definitively settled the issue: there was only one China, and the People's Republic of China was its sole representative. |
Г-н Яхья говорит, что данный вопрос окончательно решен в резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи: существует лишь один Китай и Китайская Народная Республика является его единственным представителем. |
Finally, the Group had recommended that the calendar item on the Board's agenda remain open and be reviewed in the light of the results of the mid-term review to be undertaken by the Board at its resumed session (25-27 May 1994). |
В заключение Группа рекомендовала оставить открытым вопрос о составлении расписания совещаний в повестке дня Совета и пересмотреть его с учетом результатов среднесрочного обзора, который будет проведен Советом на его возобновленной сессии (25-27 мая 1994 года). |
The Working Party decided to keep the item on the agenda to continue the exchange of views and encouraged countries to communicate to the secretariat any work being done in this area. |
Рабочая группа решила сохранить этот вопрос в повестке дня, с тем чтобы продолжить обмен мнениями и содействовать тому, чтобы страны направляли в секретариат информацию о любой деятельности, проводимой в этой области. |
We are confident that when the item is discussed by the Assembly - first in plenary and later within the Sixth Committee - Member States will bring and share their views with that same openness and frankness that have characterized the discussion of the other two principal organs. |
Мы убеждены в том, что когда этот вопрос будет обсуждаться на Ассамблее, сначала на пленарных заседаниях, а затем в Шестом комитете, государства-члены выскажут свое мнение с теми же открытостью и откровенностью, с какими они сделали это во время дискуссии по двум другим главным органам. |
The Commission on Narcotic Drugs should include on its agenda a permanent item on demand reduction and the elaboration of a convention on demand reduction which could spell out the obligations to be assumed by States parties. |
Комиссии по наркотическим средствам следует на постоянной основе включить в свою повестку дня вопрос о сокращении спроса на наркотические средства и разработать конвенцию по этому вопросу, в которой излагались бы обязательства, которые необходимо принять в этой области государствам-участникам. |
The Committee expressed its satisfaction at having the subject of space debris as a separate item on the agenda of the Scientific and Technical Subcommittee after many years of discussion in various international forums, including the Committee and the Subcommittee. |
Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что вопрос о космическом мусоре после долгих лет его обсуждения на различных международных форумах, включая сессии Комитета и Подкомитета, наконец включен в повестку дня в качестве отдельного пункта. |