The Chairs further decide to include reprisals as a standing item in the agenda of the annual meeting of the Chairs and to engage with other bodies that are working to protect human rights defenders and other right-holders from reprisals. |
Председатели далее постановили включить вопрос о репрессиях в качестве постоянного пункта в повестку дня ежегодных совещаний председателей и взаимодействовать с другими органами, которые осуществляют защиту прав поборников прав человека и других лиц от репрессий. |
In that context, Mr. Sinclair suggested that it might be worthwhile to consider making the budget the very first item on the Fifth Committee's agenda, or to consider it in a special session. |
В этой связи г-н Синклер выразил мнение, что, возможно, целесообразно рассмотреть вопрос о том, чтобы бюджет стал самым первым пунктом повестки дня Пятого комитета, или же его можно рассматривать на специальных сессиях. |
The CHAIRMAN said that the issue of the inclusion of that item had already been addressed in connection with the discussion on item 157, which the Committee had decided to recommend for inclusion in the agenda. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что вопрос о включении этого пункта в повестку дня уже рассматривался в рамках прений по вопросу о включении в повестку дня пункта 157, в отношении которого Генеральный комитет принял необходимую рекомендацию. |
The Chairman suggested that, since there had been no objection to the inclusion of the item, the Committee should recommend the inclusion of the additional item but should defer a decision on when the issue would be debated. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку возражений против включения этого пункта не поступало, Комитет должен рекомендовать включение этого нового пункта, но отложить принятие решения о том, когда этот вопрос будет дискутироваться. |
However, the Bureau felt that the issue should also be considered in the context of item 157, and a number of delegations had pointed out that it related to item 153 as well. |
Однако Бюро считает, что данный вопрос следует также рассматривать в контексте пункта 157, а ряд делегаций указали на то, что этот вопрос также касается и пункта 153. |
The Committee recommended that an item on poaching should be included in the agenda of its meetings, so that it could evaluate at regular intervals the progress made in the efforts to eradicate that phenomenon, which was a serious threat to peace and security in Central Africa. |
Комитет рекомендует включать в повестку дня своих заседаний вопрос о борьбе с браконьерством на предмет проведения регулярной оценки прогресса, достигнутого в борьбе с этим явлением, представляющим серьезную угрозу для мира и безопасности в Центральной Африке. |
If none of the participants agrees to the procedure under (6) it is then noted in the report that no decision could be taken on the issue in question, the item is considered as closed and the existing situation remains unchanged. |
Если ни один из участников не согласен с процедурой, описанной в пункте 6), то тогда в докладе указывается, что по данному вопросу не может быть принято никакого решения и вопрос рассматривается в качестве закрытого до тех пор, пока существующая ситуация не изменится. |
In the absence of additional comments or suggestions on the WCO e - learning course, TIRExB decided to consider this activity closed and requested the secretariat to no longer put the item on the agenda. |
В отсутствие дополнительных замечаний и предложений по электронному учебному курсу ВТамО ИСМДП постановил считать этот вопрос закрытым и поручил секретариату больше не включать этот пункт в повестку дня. |
Evaluating the process of the revitalization of the General Assembly as a whole, the Chair noted that modest improvement had been made since 1991 when the issue was first included as a separate item on the Assembly's agenda. |
Оценивая процесс активизации работы Генеральной Ассамблеи в целом, Председатель отметил, что с 1991 года, когда этот вопрос был впервые включен в повестку дня Ассамблеи отдельным пунктом, особого прогресса в этой области добиться не удалось. |
Where relevant, integrated mission task forces and integrated task forces should include in their agendas a standing item on review and evaluation of support provided to non-United Nations security forces. |
В соответствующих случаях комплексные целевые группы поддержки миссий и комплексные целевые группы должны включать в свои повестки дня в качестве постоянного пункта вопрос о проведении обзора и оценки поддержки, оказываемой силам безопасности, не относящимся к Организации Объединенных Наций. |
At its 16th and 23rd meetings, on 16 and 21 May 2003, the Committee considered the following issue under item 5 of its agenda. |
На своих 16-м и 23-м заседаниях 16 и 21 мая 2003 года Комитет в рамках пункта 5 своей повестки дня рассмотрел следующий вопрос: |
The Committee has been discussing follow-up consistently at its sessions, and maintains the issue of follow-up to previous concluding observations as an item of discussion during dialogues with delegations, when considering subsequent periodic reports. |
На своих сессиях Комитет регулярно обсуждает последующие меры и постоянно включает вопрос о последующих мерах по прежним заключительным замечаниям в качестве пункта обсуждения в ходе диалогов с делегациями при рассмотрении последующих периодических докладов. |
States parties may wish to consider how to prioritize in the most efficient way the future work of the Working Group and to consider including on the agenda for each of its meetings an item on follow-up to the recommendations adopted at its previous meeting. |
Государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об определении приоритетов будущей деятельности Рабочей группы для обеспечения ее максимальной эффективности, а также вопрос о включении в повестку дня каждого совещания отдельного пункта, посвященного выполнению рекомендаций, принятых на предыдущем совещании. |
The completion of the compilation guide was the first item of the agenda, including a tentative timeline for the submission of the guide to the Statistical Commission. |
Первым пунктом на повестке дня стоял вопрос о доработке руководства по статистике, в том числе о примерных сроках представления руководства Статистической комиссии. |
As the Parties will note, t-There is only one substantive issue on the agenda for the Second second Extraordinary Meeting of the Parties:, namely, "Review of the critical critical-use nominations for methyl bromide for 2006" (item 3 of the provisional agenda). |
З. В повестку дня второго внеочередного Совещания Сторон включен лишь один основной вопрос: "Рассмотрение заявок в отношении важнейших видов применения бромистого метила на 2006 год" (пункт 3 предварительной повестки дня). |
He called upon the United Nations and, in particular, the Economic and Social Council to recognize the existence of a "global job crisis" and to make employment a main item in the agenda for the next session of the Council. |
Он призвал Организацию Объединенных Наций, в том числе Экономический и Социальный Совет, признать существование «глобального кризиса в области занятости» и обеспечить, чтобы вопрос о занятости стал одним из основных вопросов в повестке дня следующей сессии Совета. |
With respect to item 34, several delegations asked why no regular information had been presented to the Member States about the outcome of periodic meetings between the Presidents of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. |
Что касается пункта 34, то несколько делегаций задали вопрос о том, почему государствам-членам не поступает систематическая информация об итогах периодических встреч между председателями Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета. |
The Board recommends that UNITAR reconsider disclosure of the "balances relating to projects funded by donors" as a separate line item under the reserves and fund balances portion of statement II, as this will enhance the understandability of the financial statements. |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР вновь рассмотреть вопрос об отражении данных об «остатках средств по проектам, финансируемым донорами», в качестве отдельной позиции в относящейся к резервам и остаткам средств части ведомости II, поскольку это сделает финансовые ведомости более понятными. |
The issue of Kosovo remains an important item on the Council's agenda. UNMIK must continue to maintain close communication with the parties concerned, as well as to play a key and constructive role in duly settling the issue of Kosovo. |
Вопрос о Косово остается важным пунктом в повестке дня Совета. МООНК должна продолжать поддерживать тесную связь с соответствующими сторонами, а также играть ключевую и конструктивную роль в надлежащем урегулировании вопроса о Косово. |
It was also suggested to keep the general item of cooperation and coordination for future Consultative Process meetings and build the issue more formally into panel discussions on specific oceans topics, thus promoting improved agency collaboration. |
Было также предложено сохранить общий пункт сотрудничества и координации для будущих заседаний в рамках Консультативного процесса и более формальным образом включать этот вопрос в обсуждения в группах по конкретным темам, касающимся океанов, обеспечивая тем самым укрепление межучрежденческого сотрудничества. |
The decisions about priorities and strategic directions for the ECE/FAO integrated programme as a whole are being considered in the context of the Strategic Review discussed under item 6 of the provisional agenda. |
Решения относительно приоритетов и стратегических направлений комплексной программы ЕЭК/ФАО в целом в настоящее время рассматриваются в рамках стратегического обзора, вопрос о котором будет обсуждаться в рамках пункта 6 предварительной повестки дня. |
Members of the Executive Board proposed that follow-up to the UNAIDS Programme Coordinating Board (PCB) meetings be placed as a regular item on the agenda of the Board. |
Члены Исполнительного совета предложили включить вопрос о последующей деятельности в связи с совещаниями Программного координационного совета ЮНЭЙДС в повестку дня Совета в качестве ее регулярного пункта. |
I think that someone was asking what we are doing; we are still, I think, on item 4 of our provisional agenda for this organizational meeting, meaning the provisional agenda for the substantive session of the Disarmament Commission for 2005. |
Кажется, кто-то задавал вопрос о том, чем мы сейчас занимаемся: мы, как я полагаю, все еще рассматриваем пункт 4 нашей предварительной повестки дня этого организационного заседания, я имею в виду предварительную повестку дня основной сессии Комиссии по разоружению в 2005 году. |
My assumption, then, is that in order to be consistent, the package should include agenda items 1 and 2 and the issue of working methods; it should be a three-part package of two agenda items and one discussion item. |
Следовательно, я понимаю так, что для сохранения последовательности в пакет необходимо включить пункты 1 и 2, а также вопрос о методах работы; это должен быть пакет, состоящий из трех частей, в который будут включены два пункта повестки дня и один обсуждаемый пункт. |
(b) The particular issue of access to data will be addressed as part of the agenda of CRIC 11, under the item of best practices; |
Ь) рассмотреть в рамках пункта повестки дня КРОК 11, касающегося передовой практики, отдельный вопрос о доступе к данным; |