Английский - русский
Перевод слова Item
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Item - Вопрос"

Примеры: Item - Вопрос
In the light of that provision, an item on the ministerial segment of the Commission was included in the agendas of the meetings of the subsidiary bodies of the Commission held in 2002. С учетом этого положения в повестку дня совещаний вспомогательных органов Комиссии, проведенных в 2002 году, был включен вопрос о проведении этапа заседаний Комиссии на уровне министров.
For instance, the item of apartheid was inscribed by India on the agenda of the United Nations. Indeed, we have considered the destiny of independent nations of Asia and Africa as linked in the quest for an equitable world order. Например, вопрос об апартеиде был включен в повестку дня Организации Объединенных Наций по инициативе Индии. Действительно, мы считаем, что судьбы независимых государств Азии и Африки связаны друг с другом в поиске справедливого мирового порядка.
The European Union, in particular, has expressed a strong interest in working closely with the Special Representative to make the issue of children affected by armed conflict an important item on its agenda, as well as to collaborate actively on humanitarian initiatives and post-conflict projects. Европейский союз, в частности, заявил о большой заинтересованности в тесном сотрудничестве со Специальным представителем, с тем чтобы вопрос о детях в условиях вооруженных конфликтов стал важным пунктом его повестки дня, а также в активной совместной деятельности по реализации гуманитарных инициатив и проектов в постконфликтных условиях.
The item was placed on the agenda of the forty-third session of the Trade and Development Board under the title "Report of the Secretary-General of UNCTAD on preparations for a meeting with actors in development". З. Данный вопрос был включен в повестку дня сорок третьей сессии Совета по торговле и развитию под заголовком "Доклад Генерального секретаря ЮНКТАД о подготовке к совещанию с участниками процесса развития".
(c) To consider the item at an early date in future substantive sessions of the Council; с) рассматривать вопрос об осуществлении резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи как можно раньше в ходе будущих основных сессий Совета;
Mr. de GOUTTES wished to know under what item the Committee would consider the question of liaison between the Committee and various bodies dealing with human rights and racial discrimination. Г-н де ГУТТ хотел бы знать, по какому пункту повестки дня Комитет будет рассматривать вопрос о контактах между Комитетом и различными органами по правам человека и по борьбе с расовой дискриминацией.
It took note of the proposal to delete all references to staff representation and to treat that issue under a different item, and hoped that, under those conditions, the Fifth Committee could approve the Secretary-General's proposal without further delay. Европейский союз принимает к сведению предложение исключить любую ссылку на представителей персонала и рассматривать этот вопрос в рамках другой главы, и он надеется, что в этих условиях Пятый комитет сможет без дальнейших задержек утвердить предложение Генерального секретаря.
The Working Party was informed by Mr. M. Amelio, Chairman of the TIRExB, that the TIRExB, in its Programme of Work for 2003-2004, has included as the first priority item the combating of fraud. Г-н М. Амелио, Председатель ИСМДП, сообщил Рабочей группе, что в качестве первого приоритетного пункта ИСМДП включил в свою программу работы на 20032004 годы вопрос о борьбе с контрабандой.
On the occasion of the strategic review of the joint programme of work, to be discussed under item 8 of the provisional agenda, the Committee will be invited to put into practice the recommendations under sub-headings A, B and C. В связи со стратегическим обзором совместной программы работы, вопрос о котором будет обсуждаться в рамках пункта 8 предварительной повестки дня, Комитету будет предложено принять меры по практической реализации рекомендаций, приведенных в подразделах А, В и С.
Even though the Committee discussed the financial situation of the United Nations every year, its discussions were never translated into a specific decision or resolution. The Committee should explore the possibility of setting up a follow-up mechanism for the item. Отмечая, что вопрос о финансовом положении каждый год выносится на рассмотрение Пятого комитета, но что его обсуждение не приводит к принятию какого-либо конкретного решения или резолюции, Пакистан считает, что необходимо изучить возможность создания механизма последующих мер по данному вопросу.
It believed that the bulletin should be withdrawn or brought into conformity with the relevant legislative mandates and that the Bureau should allocate sufficient time for informal discussions on the item so that the issue could be resolved by consensus. Она считает, что бюллетень следует отозвать и привести его в соответствие с законодательными мандатами, и Бюро должно выделить достаточно времени для неофициальной дискуссии по этому вопросу, с тем чтобы вопрос был решен на основе консенсуса.
The Pacific Islands Forum is pleased that the issue of women and peace and security is once again on the Security Council's agenda, and we are pleased to again intervene as a group on that important item, thus underlining its significance to our members. Форум тихоокеанских островов с удовлетворением отмечает, что вопрос о женщинах, мире и безопасности вновь стоит на повестке дня Совета Безопасности, и мы рады вновь выступить от имени нашей группы по этому важному вопросу, подчеркивая тем самым его огромное значение для наших членов.
The Chairman noted that the issue of the future status of the item on the agenda of the Legal Subcommittee had to some extent already been considered within the context of other related matters. Председатель отметил, что вопрос о будущем статусе этого пункта в повестке дня Юридического подкомитета уже был в определенной степени обсужден в контексте других соответствующих вопросов.
During the period under review, the secretariat was requested to continue to study the legal aspects relating to the item and also to examine the issue of executive orders imposing sanctions against target States. В течение рассматриваемого периода секретариату было предложено продолжать изучать правовые аспекты, касающиеся этого пункта, а также изучать вопрос о распоряжениях исполнительной власти о введении санкций против определенных государств.
Requests its Commission on Institutions and the Constitutional Amendment to include the preparation of these amendments as a priority item of its agenda; поручает своей Комиссии по конституционным институтам и пересмотру положений Конституции включить вопрос о подготовке таких изменений в качестве приоритетной задачи в повестку дня своей работы;
At its fourteenth session, the Tribunal decided to keep the item on the agenda for discussion at its next session and requested the Registry to collect further information on the matter. На своей четырнадцатой сессии Трибунал постановил оставить данный вопрос на повестке дня для обсуждения на следующей сессии и просил Секретариат собрать дополнительную информацию по этому вопросу.
The Administrative Committee adopted the provisional agenda prepared by the UNECE secretariat with the addition of the following item under point 13 of the agenda: - Decree No. 1132 issued by the State Customs Committee of the Russian Federation. Административный комитет утвердил предварительную повестку дня, подготовленную секретариатом ЕЭК ООН, добавив в нее следующий вопрос в качестве пункта 13 повестки дня: - Приказ Nº 1132 Государственного таможенного комитета Российской Федерации.
It should be noted that no further action was required for 34 of these cases for a variety of reasons, chief of which was that the item no longer presented a potential conflict of interest. Необходимо отметить, что для 34 из этих дел не потребовалось принятия никаких мер по различным причинам, главная из которых состояла в том, что данный вопрос больше не представлял собой потенциального конфликта интересов.
Mr. Parham (United Kingdom) said that since the question was a sensitive one, it would make more sense to allow more time for bilateral consultations while making it clear that the item was not on the agenda. Г-н Парэм (Соединенное Королевство) говорит, что, поскольку этот вопрос является деликатным, представляется более целесообразным отвести больше времени для проведения двусторонних консультаций, четко обозначив при этом, что данный вопрос не включен в повестку дня.
Other delegations, including his own, had suggested that the item should remain on the Committee's agenda in light of the possibility that circumstances might change in the future, including through the possible amendment of decision 49/426. Другие же делегации, в том числе делегация оратора, предложили, чтобы данный вопрос остался на повестке дня Комитета в свете возможности изменения обстоятельств в будущем, в том числе в результате возможной корректировки решения 49/426.
In accordance with the principle of territorial integrity, his Government viewed the question of Taiwan as an internal matter to be resolved within the People's Republic of China, and therefore, opposed inclusion of the item in the agenda. В соответствии с принципом территориальной целостности его правительство рассматривает вопрос о Тайване как внутренний вопрос, который должен решаться самой Китайской Народной Республикой, и поэтому возражает против включения данного пункта в повестку дня.
His country welcomed the fact that the Scientific Committee had included as a priority item in its programme of work further study of the health consequences of the Chernobyl accident and especially welcomed the detailed examination of the question at the most recent session. Украина приветствует тот факт, что Комитет включил в свою программу работы в качестве приоритетного вопроса, подлежащего дальнейшему изучению, вопрос о последствиях чернобыльской аварии для здоровья людей, и с удовлетворением отмечает подробное обсуждение этого вопроса на его последней сессии.
Introducing the item, the secretariat invited the Committee to consider the appropriateness of requesting the secretariat to begin preparatory work on the potential establishment of a capacity assistance network, as well as the possible timing and modalities for that work. Открывая обсуждение по этому пункту, представитель секретариата предложил Комитету рассмотреть вопрос о целесообразности обращения к секретариату с просьбой начать подготовительную работу в связи с возможным созданием сети оказания помощи в создании потенциала, а также возможными сроками и формами проведения такой работы.
One pending item for Security Council consideration in 2003 is the validity and relevance of the criteria and objectives of the sanctions regimes imposed on Liberia and Sierra Leone in the light of the political progress made in those countries. Один из вопросов, которые предстоит рассмотреть Совету в 2003 году, это вопрос об обоснованности и уместности критериев и целей режимов санкций, введенных в отношении Либерии и Сьерра-Леоне, в свете политического прогресса, достигнутого в этих странах.
The Special Committee considered the item at its 2nd meeting, on 28 March, and had before it a draft resolution entitled "Question of East Timor", submitted by the Chairman on behalf of the members of the Special Committee. Специальный комитет рассмотрел этот пункт на 2-м заседании 28 марта, имея в своем распоряжении проект резолюции, озаглавленный «Вопрос о Восточном Тиморе», который был представлен Председателем от имени членов Специального комитета.