Also in these situations there is an intention to minimise an influence of the presence of prison officer on the way the health service is provided. |
В этих ситуациях также прослеживается намерение свести к минимуму воздействие фактора присутствия сотрудника тюрьмы на порядок оказания медицинских услуг. |
National and international policies can significantly influence the return on investments in technology innovation. |
Национальная и международная политика может оказать значительное воздействие на отдачу от инвестиций в инновационные технологии. |
Their consequences will, whether we like it or not, directly influence our debates. |
Последствия этих событий, хотим мы того или нет, оказывают непосредственное воздействие на наши прения. |
States, private enterprises and market forces influence the structuring and channelling of migratory flows. |
Государства, частные предприятия и рыночные силы оказывают воздействие на формирование структуры и направление миграционных потоков. |
Elaboration and implementation of legally-binding international conventions and standards directly influence the overall business environment or that of a particular sector. |
Разработка и претворение в жизнь юридически обязательных международных конвенций и стандартов оказывает непосредственное воздействие на общую деловую среду или же на среду конкретного сектора. |
We must recognize that, with a few exceptions, our influence on the world economic environment has been minor. |
Мы должны признать, что за некоторым исключением наше воздействие на положение в мировой экономике является незначительным. |
Counter-cyclical policies have had a direct influence on long-run growth. |
Антициклическая политика оказывает непосредственное воздействие на долгосрочный рост. |
The existing socio-economic constraints would exert a negative influence on the efforts to establish a civil society for a considerable time to come. |
Существующие препятствия социально-экономического характера еще в течение значительного периода времени будут оказывать негативное воздействие на усилия по созданию гражданского общества. |
We regret that the CTBT has not yet been able to exert its favourable influence on the process of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Мы сожалеем, что ДВЗЯИ пока не в состоянии оказывать благотворное воздействие на процесс ядерного разоружения и нераспространение. |
UNCTAD should, therefore, seek to have a greater influence on the pricing policy for its publications. |
Ввиду этого ЮНКТАД следует оказывать более значительное воздействие на политику установления цен на ее публикации. |
Moreover, Governments could agree on relatively simple steps to negate the influence of downward fluctuation of currencies. |
Кроме того, правительства могли бы договориться о принятии относительно простых мер с целью устранить воздействие колебания валютных курсов в сторону их понижения. |
The economic decisions of so-called global players have a significant influence on national economies and on future growth and development. |
Экономические решения так называемых глобальных действующих лиц оказывают значительное воздействие на национальные экономики и на будущий рост и развитие. |
In that way it will have a considerable influence in consolidating and guaranteeing human rights. |
Тем самым оно окажет большое воздействие на укрепление и обеспечение гарантий прав человека. |
Unfortunately, some Powers were trying to interfere with that social cohesion, sometimes through representatives of certain organizations thus exerting a destabilizing influence. |
К сожалению, некоторые державы пытаются посягать на такую социальную сплоченность, иногда через представителей определенных организаций, оказывая тем самым дестабилизирующее воздействие. |
The women's movement was not strong enough to exert a meaningful influence upon either government decisions or the legislative processes. |
Женское движение в стране не было достаточно сильным, для того чтобы оказывать ощутимое воздействие на принимаемые правительством решения или на законодательный процесс. |
This in turn will influence the orientation, production methods and modes of dissemination of the information materials that the Department produces. |
Это в свою очередь окажет воздействие на направленность и методы подготовки и распространения информационных материалов, подготавливаемых Департаментом. |
Management of factories make efforts to control or influence the organizing of unions. |
Администрация предприятий стремится контролировать этот процесс и оказывать на него воздействие. |
UNFPA recognizes that poverty has a significant influence on, and is influenced by, demographic parameters, such as population growth. |
ЮНФПА признает, что нищета оказывает значительное воздействие на такие демографические показатели, как темпы роста населения, и в свою очередь зависит от их воздействия. |
All these events will, in particular, influence the present first pillar of the work programme. |
В частности, все эти события окажут свое воздействие на содержание нынешнего первого раздела программы работы. |
Others stressed that the full implementation of the ceasefire agreements would positively influence the movements to join the process. |
Другие подчеркивали, что полное осуществление соглашения о прекращении огня окажет положительное воздействие на эти движения, побудив их присоединиться к процессу. |
Gender stereotyping is a strong and pervasive influence in Jamaican society, cross-cutting social and economic boundaries. |
Гендерные стереотипы оказывают в высшей степени негативное воздействие на ямайское общество вне зависимости от социальных и экономических границ. |
Historical and cultural backgrounds that may influence human rights education in the school system; |
исторические и культурные факторы, которые могут оказывать воздействие на просвещение по вопросам прав человека в школьной системе; |
The stakeholders contributed to the definition of other factors that influence change at the various levels of results. |
Участники процесса способствовали определению других факторов, оказывающих воздействие на изменение различных уровней результатов. |
The socio-economic and demographic characteristics of migrant women will further influence the impact of their migration on receiving countries. |
Социально-экономические и демографические особенности женщин-мигрантов в еще большей степени будут определять воздействие их миграции на принимающие страны. |
We call on them to positively influence the participation of all minority communities. |
Мы призываем их оказать позитивное воздействие на участие всех общин меньшинств. |