| Also in these situations there is an intention to minimise an influence of the presence of prison officer on the way the health service is provided. | В этих ситуациях также прослеживается намерение свести к минимуму воздействие фактора присутствия сотрудника тюрьмы на порядок оказания медицинских услуг. |
| National and international policies can significantly influence the return on investments in technology innovation. | Национальная и международная политика может оказать значительное воздействие на отдачу от инвестиций в инновационные технологии. |
| Their consequences will, whether we like it or not, directly influence our debates. | Последствия этих событий, хотим мы того или нет, оказывают непосредственное воздействие на наши прения. |
| States, private enterprises and market forces influence the structuring and channelling of migratory flows. | Государства, частные предприятия и рыночные силы оказывают воздействие на формирование структуры и направление миграционных потоков. |
| Elaboration and implementation of legally-binding international conventions and standards directly influence the overall business environment or that of a particular sector. | Разработка и претворение в жизнь юридически обязательных международных конвенций и стандартов оказывает непосредственное воздействие на общую деловую среду или же на среду конкретного сектора. |
| We must recognize that, with a few exceptions, our influence on the world economic environment has been minor. | Мы должны признать, что за некоторым исключением наше воздействие на положение в мировой экономике является незначительным. |
| Counter-cyclical policies have had a direct influence on long-run growth. | Антициклическая политика оказывает непосредственное воздействие на долгосрочный рост. |
| The existing socio-economic constraints would exert a negative influence on the efforts to establish a civil society for a considerable time to come. | Существующие препятствия социально-экономического характера еще в течение значительного периода времени будут оказывать негативное воздействие на усилия по созданию гражданского общества. |
| We regret that the CTBT has not yet been able to exert its favourable influence on the process of nuclear disarmament and non-proliferation. | Мы сожалеем, что ДВЗЯИ пока не в состоянии оказывать благотворное воздействие на процесс ядерного разоружения и нераспространение. |
| UNCTAD should, therefore, seek to have a greater influence on the pricing policy for its publications. | Ввиду этого ЮНКТАД следует оказывать более значительное воздействие на политику установления цен на ее публикации. |
| Moreover, Governments could agree on relatively simple steps to negate the influence of downward fluctuation of currencies. | Кроме того, правительства могли бы договориться о принятии относительно простых мер с целью устранить воздействие колебания валютных курсов в сторону их понижения. |
| The economic decisions of so-called global players have a significant influence on national economies and on future growth and development. | Экономические решения так называемых глобальных действующих лиц оказывают значительное воздействие на национальные экономики и на будущий рост и развитие. |
| In that way it will have a considerable influence in consolidating and guaranteeing human rights. | Тем самым оно окажет большое воздействие на укрепление и обеспечение гарантий прав человека. |
| Unfortunately, some Powers were trying to interfere with that social cohesion, sometimes through representatives of certain organizations thus exerting a destabilizing influence. | К сожалению, некоторые державы пытаются посягать на такую социальную сплоченность, иногда через представителей определенных организаций, оказывая тем самым дестабилизирующее воздействие. |
| The women's movement was not strong enough to exert a meaningful influence upon either government decisions or the legislative processes. | Женское движение в стране не было достаточно сильным, для того чтобы оказывать ощутимое воздействие на принимаемые правительством решения или на законодательный процесс. |
| This in turn will influence the orientation, production methods and modes of dissemination of the information materials that the Department produces. | Это в свою очередь окажет воздействие на направленность и методы подготовки и распространения информационных материалов, подготавливаемых Департаментом. |
| Management of factories make efforts to control or influence the organizing of unions. | Администрация предприятий стремится контролировать этот процесс и оказывать на него воздействие. |
| UNFPA recognizes that poverty has a significant influence on, and is influenced by, demographic parameters, such as population growth. | ЮНФПА признает, что нищета оказывает значительное воздействие на такие демографические показатели, как темпы роста населения, и в свою очередь зависит от их воздействия. |
| All these events will, in particular, influence the present first pillar of the work programme. | В частности, все эти события окажут свое воздействие на содержание нынешнего первого раздела программы работы. |
| Others stressed that the full implementation of the ceasefire agreements would positively influence the movements to join the process. | Другие подчеркивали, что полное осуществление соглашения о прекращении огня окажет положительное воздействие на эти движения, побудив их присоединиться к процессу. |
| Gender stereotyping is a strong and pervasive influence in Jamaican society, cross-cutting social and economic boundaries. | Гендерные стереотипы оказывают в высшей степени негативное воздействие на ямайское общество вне зависимости от социальных и экономических границ. |
| Historical and cultural backgrounds that may influence human rights education in the school system; | исторические и культурные факторы, которые могут оказывать воздействие на просвещение по вопросам прав человека в школьной системе; |
| The stakeholders contributed to the definition of other factors that influence change at the various levels of results. | Участники процесса способствовали определению других факторов, оказывающих воздействие на изменение различных уровней результатов. |
| The socio-economic and demographic characteristics of migrant women will further influence the impact of their migration on receiving countries. | Социально-экономические и демографические особенности женщин-мигрантов в еще большей степени будут определять воздействие их миграции на принимающие страны. |
| We call on them to positively influence the participation of all minority communities. | Мы призываем их оказать позитивное воздействие на участие всех общин меньшинств. |