Английский - русский
Перевод слова Influence
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Influence - Воздействие"

Примеры: Influence - Воздействие
While at the time of its adoption in 1948 it was a Declaration without force of law, it has since had a powerful influence on the development of contemporary international law. Хотя во время ее принятия в 1948 году Декларация не имела силы закона, она имела мощное воздействие на развитие современного международного права.
Emissions from one continent can influence air quality over another both through an increase in the overall hemispheric burden of pollution and through discrete episodic flows of enhanced pollutant levels. подъем в свободную тропосферу через глубокую конвекцию, орографическое воздействие и, в частности, климатические системы синоптического масштаба.
As seen from a Newtonian point of view, if gravitational influence does propagate at a finite speed, then at all points in time a planet is attracted to a point where the Sun was some time before, and not towards the instantaneous position of the Sun. С ньютоновой точки зрения, если гравитационное воздействие передаётся с конечной скоростью и не зависит от скоростей тел, то все точки планеты должны притягиваться к точке, где Солнце было несколько раньше, а не к одновременному его месторасположению.
My delegation hopes that during the scheduled inter-sessional meetings the Conference on Disarmament will achieve substantial progress on the CTBT, which will have a positive influence on the efforts to extend the NPT indefinitely. Моя делегация выражает надежду, что во время запланированных межсессионных заседаний Конференцией по разоружению будет достигнут существенный прогресс по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, что окажет позитивное воздействие на усилия, направленные на бессрочное продление Договора о нераспространении.
Identify appropriate regulatory action, expressed to the greatest extent possible in performance terms, for electronically controlled vehicle systems/functions and their interaction, having influence on the dynamic behaviour of the vehicle. Определение надлежащей нормативной деятельности, которая в максимально возможной степени характеризовалась бы с точки зрения эффективности систем/функций транспортного средства с электронным управлением и их взаимозависимости и оказывала бы воздействие на динамические характеристики транспортного средства.
Moreover, their influence on the economic and social status of the local land users involved (private or local communities) should be studied and other alternatives, even for abandoned land, evaluated (on the model of the study on Peris). Кроме того, необходимо изучить их воздействие на экономические и социальные условия соответствующих местных землепользователей (частные лица и местные общины), а также провести оценку других альтернатив даже для земель, выведенных из хозяйственного оборота (по примеру исследования района Периш).
In case of devices or features, which are not listed in paragraph 1.3. and which have a strong influence on the level of emissions, this equipment shall be identified by the manufacturer using good engineering judgment, and shall be notified to the type approval authority. Что касается устройств или конструктивных особенностей, которые не перечислены в пункте 1.3, но оказывают значительное воздействие на уровень выбросов, то это оборудование должно определяться изготовителем на основе квалифицированной инженерной оценки и соответствующая информация должна доводиться до сведения компетентного органа, предоставляющего официальное утверждение типа.
Their involvement in this effort to lay a new foundation for human relations, and their influence on their respective communities, augur well for the success of this dialogue and for the establishment of a relationship of trust and serenity within societies. Их участие в этой работе по перестройке человеческих отношений и воздействие, которое они оказывают в их соответствующих общинах, являются залогом надлежащего проведения диалога и установления в обществе доверия и спокойствия.
Support studies of the effects of solar-cycle influence on climate, with special focus on the importance of middle-atmosphere chemical and dynamical processes, and their coupling to the Earth's surface using both observations and models. Поддержка исследований воздействия солнечного цикла на климат с особым упором на важность химических и динамических процессов в средних слоях атмосферы и их воздействие на поверхность Земли с использованием наблюдений и моделей.
At the same time, whether or not the Goals facilitate risk-sensitive investment by the public and private sectors will directly influence the underlying risk drivers and hence future levels of risk and resilience. В то же время результаты достижения целей с точки зрения стимулирования чувствительных к рискам инвестиций в государственном и частном секторах будут оказывать непосредственное воздействие на основные факторы риска и, следовательно, на уровень риска и жизнестойкости в будущем.
The transformations affecting migratory flows in recent years, especially the growing impact of family reunification and the progressive establishment of immigrant households in Italy, have had a significant influence on the presence of foreign children in our country and in particular in Italian schools. Осуществляемые в последние годы преобразования, оказывающие влияние на миграционные потоки, в том числе все усиливающееся воздействие процесса воссоединения семей и роста числа семей иммигрантов в Италии, самым существенным образом сказываются на положении иностранных детей в Италии, и в частности в итальянских школах.
The US must recognize that, while the countries of the region look to the US to balance - or at least leaven - China's growing influence, they are unlikely to be interested in getting caught up in any containment strategy. США должны признать, что в то время как государства региона смотрят на США как на страну, способную сбалансировать или, по крайней мере, оказать воздействие на растущее влияние Китая, вряд ли они заинтересованы в том, чтобы оказаться вовлеченными в какую-либо политику сдерживания.
Economic transition in Eastern Europe and the successor States of the Soviet Union has given rise to complex social and political forces within each country that influence the nature and speed of the transition. Переход стран Восточной Европы и государств - преемников Советского Союза к рыночной экономике привел во всех этих странах к сложной расстановке социальных и политических сил, что оказывает воздействие на характер и темпы перехода.
Inter-fuel competition, national energy policy, environmental policy, cost/revenue and subsidy/tax relationships and ratios for each energy sector, sustainable energy demand and energy savings are probably the most important factors which might influence the competitive position of natural gas. Конкуренция различных энергоносителей, национальная энергетическая политика, экологическая политика, соотношения издержек/доходов и субсидий/налогов, а также соотношения, характеризующие каждый энергетический сектор, вопросы устойчивости спроса на энергоносители и экономии, вероятно, являются самыми важными факторами, которые могут оказывать воздействие на конкурентные позиции природного газа.
It is thus obvious that there is a need to change the behaviour, attitudes, norms and values which define and influence gender roles: to change them through education, the media, the arts, culture and science. В этой связи очевидной становится необходимость изменения поведения, отношений, норм и ценностей, которые определяют гендерные роли и оказывают на них воздействие: их необходимо менять в процессе воспитания с привлечением средств массовой информации, художественных средств, культуры и науки.
Attention was also drawn to further problems that might result from the continued proliferation of different national civil liability regimes and from national legislation that might influence international transport, such as the present draft Carriage of Goods by Sea Act of the United States of America. Внимание было также обращено на другие проблемы, которые могут возникнуть в результате продолжающегося распространения отличающихся национальных режимов гражданской ответственности, а также в результате применения национального законодательства, которое может оказывать воздействие на международные перевозки, например существующего проекта закона Соединенных Штатов о торговом мореплавании.
Once they passed the national level, a jury independent from Ernst and Young or from the sponsors made the calls based on the following criteria: entrepreneurial spirit, financial performance, strategic direction, community/global impact, innovation, personal integrity and influence. После прохождения национального уровня жюри, независимое от компании "Эрнст и Янг" или от спонсоров, делает свой выбор на основе следующих критериев: дух предпринимательства, финансовые результаты, стратегическая направленность, воздействие на уровне общины/глобальном уровне, инновационная деятельность, личная добросовестность и влиятельность.
The ideological persuasion of the Government in power, the influence of other development partners, and the role played by civil society and academia all work together, not always consistently with each other, to shape the goals and priorities adopted by national Governments. Идеологическое убеждение находящегося у власти правительства, оказание влияния на других партнеров в области развития и роль гражданского общества и научных кругов оказывают свое совокупное воздействие, причем не всегда в равной степени, на установление целей и приоритетов национальными правительствами.
For if a State today is to acquire or retain the capacity to provide an enabling environment for its citizens, it must extend its influence to those factors beyond its unilateral control which help to determine the conditions of life within it. Сегодня сложились такие условия, что государство, желающее получить или сохранить возможности в плане создания благоприятных условий для жизни своих граждан, должно распространять свое влияние на факторы, лежащие вне сферы его национального контроля и оказывающие воздействие на формирование в нем тех или иных условий жизни.
In the light of the unprecedented influence of television and radio broadcasting on the way of thinking and on modern society as a whole, little doubt remains as to their power as educational tools. В свете беспрецедентного влияния телевидения и радио на образ мышления и на все современное общество в целом практически не вызывает сомнения, что они оказывают огромное воздействие на население в качестве средств просвещения.
Has the NHDR system made a difference, i.e., has it had an influence on the environment and agenda of a country? Изменила ли что-то система национальных докладов о развитии человеческого потенциала, т.е. оказывает ли она воздействие на существующие в стране условия и на ее повестку дня?
The evaluation found, among others, that HRP research results had a greater influence on reproductive health policies and standards than research conducted by any other reproductive health organization. В результате проведенной оценки было, в частности, установлено, что результаты исследований, проведенных в рамках ПВН, оказали более значительное воздействие на стратегии и стандарты в области репродуктивного здоровья, чем научные исследования, проведенные какой-либо другой организацией, занимающейся вопросами репродуктивного здоровья.
Has the NHDR system made a difference, i.e., has it had an influence on the environment and agenda of a country? оказывает ли она воздействие на существующие в стране условия и на ее повестку дня?
The report states, among other conclusions, and in the full context of the report, that the balance of evidence suggests a discernible human influence on global conclusion must be considered within the full context of the IPCC/SAR, and its preamble. В докладе утверждается, среди прочих выводов и в полном контексте этого доклада, что факты, взятые в целом, дают основания предполагать заметное воздействие человека на мировой климат Этот вывод необходимо рассматривать в полном контексте ВДО/МГКИ и его преамбулы.
The purpose of setting up special units for negatively strong inmates is solely to segregate them from the other inmates so that they have no possibility of exercising any negative influence on their co-inmates. Единственной целью создания специальных отделений для заключенных из числа "негативных лидеров" является их изоляция от других заключенных, с тем чтобы лишить их возможности оказывать какое-либо отрицательное воздействие на содержащихся с ними заключенных.