| He also wondered what measures the Government was thinking of taking to reduce the negative influence of such media sources. | Кроме того, он спрашивает, какие меры правительство планирует принять с целью уменьшить пагубное воздействие таких средств массовой информации. |
| Predicting the final outcome was not possible at present, but one concern was a possible negative influence on fish. | Предсказать окончательный результат в настоящее время не представляется возможным, однако одной из проблем является возможное отрицательное воздействие на рыбу. |
| The situation in both the Presevo Valley and the former Yugoslav Republic of Macedonia continued to have a destabilizing influence in Kosovo. | Положение как в Прешевской долине, так и в бывшей югославской Республике Македонии продолжало оказывать дестабилизирующее воздействие на Косово. |
| For its part, the international community engaged in the two countries must be able to exert effective influence. | Со своей стороны, международное сообщество, которое содействует урегулированию ситуации в обеих странах, должно быть в состоянии оказывать эффективное воздействие. |
| Its influence on agency programming has so far produced mixed results. | Его воздействие на программирование учреждений пока что дало неоднозначные результаты. |
| Emergence of new social movements with both local and transnational influence | Возникновение новых социальных движений, оказывающих воздействие как на местном, так и на транснациональном уровне |
| Indicative of the Administrator's emphasis on upstream policy influence, 67 per cent of outcomes related to policy formulation. | Шестьдесят семь процентов мероприятий были связаны с разработкой политики, что является отражением стремления Администратора уделять особое внимание работе, призванной оказать воздействие на высшие эшелоны власти в странах. |
| For marine assessments to have influence, the processes which produce them must be perceived as relevant, legitimate and credible. | Для того чтобы оценка состояния морской среды могла оказывать какое-то воздействие, сами процессы проведения такой оценки должны восприниматься как актуальные, правомерные и достоверные. |
| Other conventions not yet ratified by the Congo are nevertheless exerting an influence on employment practices. | Некоторые конвенции, еще не ратифицированные Конго, тем не менее в определенных условиях оказывают воздействие на существующую практику в области занятости. |
| The report will no doubt influence future thinking within the system on the wide range of concerns and issues it covers. | Этот доклад, безусловно, окажет воздействие на будущее рассмотрение в рамках системы широкого круга проблем и вопросов, которым он посвящен. |
| The steep rise in oil prices had a very strong influence on this trend. | Весьма значительное воздействие в этой связи оказало резкое повышение цен на нефть. |
| UNEP input on specific problems in Central Asia and the Caucasian States, including the influence of environmental degradation on poverty and human health. | Вклад ЮНЕП в решение конкретных проблем, существующих в Центральной Азии и государствах Кавказского региона, включая воздействие экологической деградации на проблемы бедности и здоровья человека. |
| Culture and religion exert significant influence over peoples' lives and the social dynamics between men and women. | Значительное воздействие на жизнь людей и динамику социальных отношений между мужчинами и женщинами оказывают культура и религия. |
| Non-governmental groups supported economic boycotts and lobbied and pressured government at all levels to exert political and economic influence to end the racist policies in South Africa. | Неправительственные структуры осуществляли поддержку экономических бойкотов, а также проводили лоббирование и оказывали давление на правящие круги всех уровней с целью оказать политическое и экономическое воздействие, направленное на прекращение расистской политики в Южной Африке. |
| He provided a steadying influence that allowed both for modernization and the preservation of his beloved Samoan culture and language. | Он оказывал стабилизирующее воздействие, которое обеспечило как модернизацию, так и сохранение его любимых им культуры и языка Самоа. |
| The State has lost its ideological influence over the media, culture and - to a certain extent - education. | Государство утратило идеологическое воздействие на средства массовой информации, культуру, частично - на образование. |
| As everybody knows, Eurostat exerts an ever-growing influence on the production process of official statistics in EU Member States. | Общеизвестно, что Евростат оказывает все возрастающее воздействие на процесс подготовки официальной статистики в государствах - членах ЕС. |
| The possible influence of the strong decrease in sulphur inputs is difficult to separate from these natural impacts. | Возможное воздействие значительного сокращения объема осаждений серы трудно отделить от воздействия этих природных факторов. |
| The influence of exogenous factor, such as climate change could be a study subject. | Одной из тем исследования может стать воздействие внешних факторов, таких, как изменение климата. |
| It must ensure that the procedures employed offer adequate safeguards against abuse or misuse, including undue influence by third parties. | Ему надлежит обеспечить, чтобы применяемые процедуры предусматривали надлежащие гарантии в отношении злоупотреблений или нарушений, включая неправомерное воздействие со стороны третьих сторон. |
| The technical capacity of Member States has a significant influence on their ability to implement the sanctions measures. | Технический потенциал государств-членов оказывает существенное воздействие на их способность осуществлять меры по санкциям. |
| It is expected that adoption of the EU chemical legislation will have a significant influence on the national chemical industry. | Предполагается, что принятие действующих в ЕС положений о химических веществах окажет значительное воздействие на национальную химическую промышленность. |
| The second was the influence on contracts of the transactions between the respective governments. | Второй - это воздействие на контракты договоренностей между соответствующими правительствами. |
| Experts agreed that recent commodity price increases had had a notable influence on investment decisions. | Эксперты согласились с тем, что недавний рост цен на сырье оказал заметное воздействие на инвестиционные решения. |
| Appropriate engine requirements may consequently have an influence on discharges of these pollutants. | Поэтому соответствующие предписания, касающиеся двигателей, могут оказать существенное воздействие на уровни этих выбросов. |