The Group also noted that in certain instances the Register had a beneficial influence in stimulating activities in relation to confidence-building measures and discussions on regional security. |
Группа также отметила, что в некоторых случаях положительное воздействие Регистра проявляется в стимулировании мероприятий, связанных с мерами укрепления доверия, и дискуссий по вопросам региональной безопасности. |
He welcomed the fact that UNCTAD's report briefly acknowledged the influence that conflict had on the development of LDCs. |
Он приветствовал тот факт, что в докладе ЮНКТАД вкратце упоминаются эти факторы и их воздействие на ход развития НРС. |
ecological effects of roads and railways, influence on landscape and fauna, syntheses of known facts |
экологическое воздействие автомобильных и железных дорог, влияние на ландшафт и фауну, анализ известных фактов; |
This work is wide-ranging and is having a profound and continuing influence on the way New Zealand is learning to see itself. |
Эта деятельность является очень обширной, и она постоянно оказывает значительное воздействие на самосознание новозеландцев как нации. |
It contains analyses and conclusions concerning major issues related to both international and domestic economic policies, which affect and influence the growth process. |
В нем содержатся анализ и выводы по важным вопросам, касающимся международной и внутренней экономической политики, которая оказывает воздействие на процесс роста. |
Climate change and its influence on forest resources and their functions. |
изменение климата и его воздействие на лесные ресурсы и их функции. |
(a) Any influence of human activities must be distinguished from the background of large natural variability; |
а) любое воздействие деятельности человека должно отграничиваться от общего фона широкой естественной вариативности; |
In addition, the public should be educated to be more fully aware of the nature of contemporary media and their possible adverse influence. |
Следует также вести просветительную работу среди населения, с тем чтобы оно в большей степени осознало характер современных средств массовой информации и их иногда пагубное воздействие. |
It can have a more direct influence on performance through: |
Оно может оказывать более непосредственное воздействие на результативность с помощью: |
In some countries, e.g. Denmark, the legislation empowers the NSI to exert influence on registers which may be used for statistical purposes. |
В некоторых странах, например Дании, законодательство дает НСИ право оказывать воздействие на регистры, которые могут быть использованы для целей статистики. |
The situation of international trade also deserves our priority attention, as it has a direct influence on the economic and social activities of nations. |
Положение в области международной торговли также заслуживает нашего пристального внимания, поскольку она оказывает непосредственное воздействие на экономическую и социальную деятельность стран. |
A convention, even if ratified by only a small number of States, has a far greater impact and influence than just a declaration or a set of guiding principles. |
Конвенция, даже ратифицированная небольшим числом государств, оказывает куда большее влияние и воздействие, нежели простая декларация или свод руководящих принципов. |
Finally, after significant swings over the past two years, inventories are expected to track final demand more closely in 1997, thereby exerting a fairly neutral influence on growth. |
Наконец, после отмечавшихся на протяжении последних двух лет значительных колебаний товарно-материальных запасов, ожидается, что в 1997 году их объем будет в большей мере соответствовать конечному спросу, что будет оказывать практически нейтральное воздействие на экономический рост. |
In fact, I should to like to note the positive influence of the United Nations on the required interventions to assist developing countries. |
Более того, я хотел бы отметить позитивное воздействие Организации Объединенных Наций на необходимые валютные интервенции с целью оказания помощи развивающимся странам. |
The speaker also saw linkage between resource mobilization and an information strategy that would have a positive influence on the public in donor countries. |
Данный оратор также указал на взаимосвязь между мобилизацией ресурсов и информационной стратегией, которая окажет позитивное воздействие на общественность в странах-донорах. |
In several studies a statistical influence of the following factors became obvious: |
В рамках ряда исследований было выявлено статистически значимое воздействие следующих факторов: |
No public participation has been introduced in the emission control programmes of VOC, but many brochures and tax regulations influence modes of transport. |
В программах ограничения выбросов ЛОС не предусматривается участия общественности, однако на процесс использования различных видов транспорта оказывают воздействие многочисленные брошюры и системы регулирования налогов. |
The role of business and its decisions will increasingly influence the way in which communities worldwide make their daily living. |
Та роль, которую играют деловые круги, и принимаемые ими решения будут оказывать все более ощутимое воздействие на повседневную деятельность общин во всем мире. |
In particular, societies and governments can influence age structures through policies that affect the demographic forces - births, deaths and migration - that shape these structures. |
В частности, общества и правительства могут влиять на возрастные структуры с помощью стратегий, оказывающих воздействие на демографические факторы - рождаемость, смертность и миграцию, - которые формируют эти структуры. |
The practice of other States and the views of individual Committee members could enrich public discussion of the implementation of the Covenant and influence future interpretations of relevant national legislation. |
Практика других государств и мнения отдельных членов Комитета могут обогащать проводимые с участием общественности обсуждения вопросов осуществления пакта и оказывать воздействие на толкование соответствующих национальных законов в будущем. |
Climate change will influence the exposure of all living organisms to UV-B radiation via changes in cloudiness, precipitation, and ice cover. |
Изменение климата окажет влияние на воздействие УФБ-излучения на все живые организмы в результате изменений облачного покрова, осадков и ледового покрова. |
It must also provide for the impact, influence and status of the outer space legal regime, so as to preserve it from militarization. |
Кроме того, этот режим должен отражать воздействие, влияние и статус правового режима космического пространства в целях предохранения его от милитаризации. |
The Court represented a new stage in the evolution of a new world order which would profoundly influence the conduct of domestic and foreign policy. |
Этот Суд представляет собой новый этап в формировании нового мирового порядка, который окажет глубокое воздействие на осуществление внутренней и внешней политики. |
Legal and institutional arrangements can perform an important enabling function since they may significantly influence the manner in which individuals, institutions and enterprises relate to natural resources. |
Правовые и организационные механизмы могут оказывать заметное стимулирующее воздействие, поскольку они могут существенно влиять на то, каким образом люди, учреждения и предприятия относятся к природным ресурсам. |
Based on these and other analyses, the Panel concluded that the balance of evidence suggests a discernable human influence on climate. |
На основе этих и других показателей Группа экспертов сделала вывод о том, что в целом данные позволяют говорить, что человек оказывает весьма существенное воздействие на состояние климата. |