Transport and travel also have a very positive influence on interconnectivity, learning and development, elements that are essential to women and their empowerment. |
Транспорт и поездки также оказывают весьма позитивное воздействие на возможность установления взаимных контактов, обучение и развитие - элементы, имеющие решающее значение для женщин и расширения их прав. |
In countries with good road safety performance, experience has shown that the final testing requirements and quality have an essential positive influence on the level of instruction of candidate drivers. |
Опыт показывает, что в странах с хорошими показателями безопасности дорожного движения требования к заключительному экзамену и уровень его организации оказывают важное позитивное воздействие на качество обучения будущих водителей. |
We have believed from the outset that the Assembly should be in a position to express itself and to exert its influence on these developments. |
Мы изначально надеялись на то, что Ассамблея будет в состоянии высказать свое мнение и оказать воздействие на развитие этих событий. |
Many participants emphasized the importance of establishing appropriate, clear and transparent criteria for private sector activities, which exerted a strong influence on the policies and situation of developing countries, including credit rating agencies. |
Многие участники подчеркнули важное значение установления надлежащих, четких и транспарентных критериев для деятельности частного сектора, включая кредитно-рейтинговые агентства, которая оказывает существенное воздействие на политику развивающихся стран и их положение. |
At this stage, it is also important to recognize the overarching nature of climate change: it can have direct and indirect influence on any activity on Earth. |
На этом этапе важно также признать всеобъемлющий характер климатических изменений: они могут оказывать прямое и косвенное воздействие на любую деятельность на Земле. |
The Better Regulation Programme promotes, among other things, better stakeholder participation and influence in the drafting of legislation. |
Программа более эффективной регламентации поощряет, в частности, более эффективное участие и воздействие заинтересованных сторон в процессе разработки законодательства. |
For the most part, the users cannot influence quality through purchase decisions; |
Большей частью потребители не могут оказывать воздействие на качество посредством решений о закупках; |
New Zealand's international human rights obligations also influence the jurisprudence of the courts when it comes to interpreting a statutory provision. |
Обязательства Новой Зеландии в области прав человека также оказывают воздействие на судебную практику в том, что касается интерпретации судами нормы закона. |
Finally, it examines geographical constraints due to the mountainous area of the country as they can influence the economic variables of land markets. |
И наконец, в ней рассматриваются географические ограничения, обусловленные горным рельефом страны, и их потенциальное воздействие на экономические показатели земельных рынков. |
Given that Internet services are run and maintained by private companies, the private sector has gained unprecedented influence over individuals' right to freedom of expression and access to information. |
Поскольку услуги в Интернете обеспечиваются и поддерживаются частными компаниями, частный сектор стал оказывать беспрецедентное воздействие на право людей на свободное выражение мнений и доступ к информации. |
It will both drive the type of infrastructural projects which are commenced during this period and influence the way in which they are used. |
Это будет одновременно определять характер инфраструктурных проектов, которые начаты в течение данного периода, и оказывать воздействие на формы их использования. |
A fiscal gap can, in turn, have an adverse impact on the Government's ability to finance social spending, which would directly influence the ability to comply with human rights obligations. |
Дырка в бюджете может в свою очередь оказывать негативное воздействие на способность финансирования правительством социальных расходов, что будет напрямую сказываться на возможности соблюдения правозащитных обязательств. |
This requirement should inform the training process; it may influence the content of the training and the method of delivery. |
Это требование должно быть учтено в рамках учебного процесса: оно может оказывать воздействие на содержание учебных курсов и методы их проведения. |
Address the impact of human activities on hydromorphological alterations and their influence on the status of watercourses, and/or; |
а) рассмотреть воздействие антропогенной деятельности на гидроморфологические изменения и их влияние на состояние водотоков; и/или |
There is need for greater policy coherence to ensure synergy between sectors that have significant impact and influence on the energy sector and socio-economic development. |
Необходимо активизировать меры по согласованию политики для обеспечения усиления связи между секторами, которые оказывают значительное воздействие на сектор энергоснабжения и социально-экономическое развитие. |
There is virtually no sign that the global plans and strategies of UNDP have had any significant influence on the allocation of financial resources or the selection of programme priorities and activities for the decentralized country programmes. |
Практически отсутствуют признаки того, чтобы глобальные платы и стратегии ПРООН оказывали сколь-либо существенное воздействие на распределение финансовых ресурсов и выбор программных приоритетов и мероприятий для децентрализованных страновых программ. |
the influence of the perception of science on study selection; |
воздействие взглядов на научную деятельность на выбор тематики исследований; |
The Report will show the influence the philosophy of Gross National Happiness has had on the overall development of the country. |
В докладе будет показано воздействие философии "всеобщего национального счастья" на общее развитие страны. |
Prison Service does not make an evaluation of in the context of influence of training programmes on the realisation of service activities by the prison officers included in the training. |
Вместе с тем Тюремная служба не оценивает воздействие учебных программ на выполнение служебных обязанностей сотрудниками пенитенциарных учреждений, участвующих в подготовке. |
In addition to ruling on disputes, the Court interprets and elucidates the rules of international law, especially through its important practice of providing advisory opinions, whose positive influence we would do well to emphasize. |
В дополнение к урегулированию споров Суд осуществляет толкование и уточнение положений международного права, в частности в рамках своей важной практики вынесения консультативных заключений, позитивное воздействие которых трудно переоценить. |
In effect, the Security Council has accepted some erosion of its absolute authority by allowing a single person appointed by the Secretary-General, albeit with the Council's agreement, to have a determining influence on its decision-making process. |
Фактически Совет Безопасности согласился на некоторое ослабление своей абсолютной власти, позволив одному человеку, назначенному Генеральным секретарем - хоть и с согласия Совета, - оказывать решающее воздействие на его процесс принятия решений. |
The Organization currently has a rare window of opportunity where three factors - economic, technological, and managerial - are exerting an unusually powerful influence on multilateralism generally and on peacekeeping operations specifically. |
Сегодня у Организации есть редкая возможность, когда три фактора - экономический, технологический и управленческий - оказывают беспрецедентно мощное воздействие на многосторонность в целом и на операции по поддержанию мира в частности. |
In addition, humans and wildlife are exposed to various contaminants that can influence the toxicological effects of alpha-HCH in an additive way. |
Кроме того, люди и живая природа подвергаются воздействию различных загрязнителей, которые могут влиять на токсикологическое воздействие альфа-ГХГ кумулятивным образом. |
Awareness programmes have been developed and delivered to positively influence the socialisation of boys and girls, as well as to promote the elimination of gender stereotyping. |
Разработаны и осуществляются просветительские программы, оказывающие положительное воздействие на процесс социализации мальчиков и девочек, а также способствующие искоренению гендерных стереотипов. |
To be effective, a mediation process must take into account a wide range of variables that influence the process, such as the characteristics of the conflict, the actors involved and the dynamics of their interaction. |
Для обеспечения эффективности процесса посредничества необходимо принимать во внимание широкий комплекс переменных величин, которые оказывают воздействие на процесс, таких, например, как отличительные признаки конфликта, участвующие в нем силы и динамика их взаимодействия. |