Like Estonia and Lithuania, it said that abolition had been achieved by a combination of political will, official enquiry and the influence of United Nations policy. |
Подобно Литве и Эстонии, Польша отмечает, что отмена смертной казни была обусловлена сочетанием ряда факторов, включая политическую волю, официальные расследования и воздействие политики Организации Объединенных Наций. |
Indeed, in view of the impact and considerable influence of radio and television, complete independence from political and private interests is of paramount importance. |
Учитывая воздействие и значительное влияние радио и телевидения на общество в высшей степени, чрезвычайно важно обеспечить полную независимость этих органов информации от давления со стороны политических сил и частных лиц. |
At the international level, he urges them to apply their influence and concerted pressure on those who are abusing and brutalizing children in situations of conflict. |
Что касается международного уровня, то он настоятельно призывает их использовать свое влияние и скоординированно оказывать воздействие на тех, кто грубо и жестоко обращается с детьми в конфликтных ситуациях. |
When financial markets panic, the likely effects of such a policy on capital flows tend to be perverse because of the strong adverse influence on credit risk. |
В условиях паники на финансовых рынках проведение такой политики будет, скорее всего, оказывать, как правило, прямо противоположное воздействие на потоки капитала в силу ощутимого неблагоприятного воздействия на уровень кредитного риска. |
I think we need to do much better at empowering indigenous people to understand how they can control the factors that influence their health, such as drug use. |
Мне кажется, нам необходимо существенно активизировать усилия для того, чтобы коренные народы более четко осознавали возможность установления контроля над такими факторами, оказывающими воздействие на их здоровье, как, например, применение наркотиков. |
He recommended that measures be taken to neutralize and eradicate extremism, which through its influence on the masses could well destroy community and religious harmony in India. |
Он рекомендовал принять меры по нейтрализации и искоренению экстремизма, который, благодаря своему влиянию на массы, вполне может оказать разрушительное воздействие на общество и гармоничные межрелигиозные отношения в Индии. |
Explicit innovation policies are largely governed by nation States, even if the policies, institutions and behaviour which influence the innovative process are complex and often defy national boarders. |
Политика в области инновационной деятельности жестко регулируется в государственных масштабах, хотя различные направления политики, организационная структура и поведение, которые оказывают воздействие на инновационный процесс, являются сложными и зачастую выходят за рамки национальных границ. |
These changes are driven mainly by the evolution of economic and technological relations, and they profoundly influence the roles and functions of the State as an organization. |
Эти изменения вызваны главным образом эволюцией экономических и технологических отношений и оказывают глубокое воздействие на роль и функции государства как организма. |
The baseline study report and the complementary policy studies will mutually influence each other. |
Одной из тем исследования может стать воздействие внешних факторов, таких, как изменение климата. |
Developmental effects are difficult to measure, also due to the important genetic influence on these factors, and the quality of life aspects are not adequately reflected on 'cost of illness' estimates. |
Воздействие на развитие организма трудно измерить, в том числе по причине большого влияния генетических факторов на эти параметры; кроме того, в расчетных показателях "издержек, связанных с болезнью", не находят должного отражения аспекты, связанные с качеством жизни. |
Japan appreciated the efforts made by the Sudan and hoped that such actions would have a beneficial influence on neighbouring countries where the practice continued. |
Япония высоко оценивает предпринимаемые Суданом усилия и надеется, что эти мероприятия окажут благотворное воздействие на соседние страны, где такая практика сохраняется. |
The Peacebuilding Commission's discharge of its mandate in the region will have a direct and positive influence on the resolution of the problems of the African continent as a whole. |
Осуществление Комиссией по миростроительству своего мандата в регионе будет оказывать непосредственное и позитивное воздействие на урегулирование проблем всего африканского континента. |
Since its inception, the United Nations has had a major influence on shaping the modern world and on raising the standard of living of millions of peoples. |
С самого начала своей деятельности Организация Объединенных Наций оказывала огромное воздействие на формирование современного мира и повышение уровня жизни миллионов людей. |
Vital structures - facilities, systems and institutions of a State, deliberate influence on the information resources of which may have consequences that directly affect national security. |
Критически важные структуры - объекты, системы и институты государства, целенаправленное воздействие на информационные ресурсы которых может иметь последствия, прямо затрагивающие национальную безопасность. |
The issue of measures of constraint taken against a State's property deserved particular attention owing to its complexity and its influence on relations between States. |
Что касается мер принуждения в отношении собственности государства, то этот вопрос заслуживает особого внимания, учитывая его сложный характер и воздействие на отношения между государствами. |
What were those infringements, and how did they prevent the destructive influence of such religious communities on individuals? |
В чем именно состоят эти отступления и как они предотвращают пагубное воздействие таких религиозных общин на население? |
In these circumstances the emissions from motor vehicles, whose numbers continue to increase in the towns, are taking on a greater role and influence. |
В таких условиях увеличивается роль и воздействие выбросов автотранспорта, количество которого в городах продолжает расти. |
This measure has been in force since October 1993 and has had a very positive influence on enrolment of girls in these areas. |
Эта мера, принятая в октябре 1993 года, оказала большое позитивное воздействие на поступление в школу девочек, проживающих в этих районах. |
Living with Polish children has definitely a positive influence on the integration process of young aliens and enables them to get familiar with the Polish culture in natural environment. |
Проживание с польскими детьми, несомненно, оказывает позитивное воздействие на процесс интеграции молодых иностранцев и позволяет им знакомиться с польской культурой в естественных условиях. |
Today its influence can be felt almost everywhere in this process, from the initial collecting and subsequent processing of data to the compilation and final dissemination of statistics. |
В настоящее время это воздействие ощущается практически на всех этапах этого процесса: начиная с первоначального сбора и последующей обработки данных и заканчивая компиляцией и окончательным распространением статистики. |
This could influence the species composition of natural communities and could potentially eliminate the most sensitive species from an ecosystem. |
Это может оказывать воздействие на состав видов естественных растительных сообществ и потенциально приводить к элиминации наиболее чувствительных видов из состава экосистемы. |
This is a feasible alternative because future drugs are likely to work because they influence the behaviour of many genes. |
Такая альтернатива является вполне возможной, поскольку будущие лекарства, возможно, окажутся эффективными, поскольку они будут оказывать воздействие на поведение многих генов. |
The OSCE relies critically on it partners in order to engage in follow up and to generate a wider impact, influence and tangible results. |
Опора на партнеров имеет принципиально важное значение для ОБСЕ, поскольку она позволяет участвовать в последующих мерах и оказывать более широкое воздействие и влияние и добиваться ощутимых результатов. |
A market-based financial incentive system, for example, could influence the behaviour of producers and consumers by providing them with a choice on the appliances they purchase. |
Например, основывающаяся на рынке система финансовых стимулов могла бы оказать воздействие на поведение производителей и потребителей, предоставив им выбор в отношении приобретаемых ими приборов. |
The clear identification of the role of public access to information, participation and justice that would influence future negotiations was still some years away. |
Роль доступа общественности к информации, ее участия и доступа к правосудию, которая оказала воздействие на будущие переговоры, еще только предстояло четко определить через несколько лет. |