We also note that threats to health can have a direct influence on the economic welfare of States and on their capacity to function well. |
Мы также отмечаем, что неблагоприятные факторы, действующие на здоровье человека, могут оказывать непосредственное воздействие на экономическое положение государств и на их способность нормально развиваться. |
As the forest sector intersects with many domains of development and sectors of economy, decentralization in other related policy areas can have significant influence. |
поскольку лесной сектор пересекается со многими областями развития и секторами экономики, децентрализация может оказывать существенное воздействие в других смежных областях политики. |
This is confusing for Member States, United Nations and civil society partners and donors, which expect UNIFEM to have unique influence in these processes. |
Это приводит к замешательству государств - членов Организации Объединенных Наций и партнеров из состава гражданского общества и доноров, которые хотели бы, чтобы ЮНИФЕМ оказывал уникальное воздействие на эти процессы. |
Assistance for the water and sanitation, microfinance, infrastructure and health sectors were sought in particular so as to ensure a major positive influence on rural livelihoods. |
Особое внимание обращалось на сектора водоснабжения и санитарии, микрофинансирования, развития инфраструктуры и здравоохранения, поскольку они оказывают значительное позитивное воздействие на уровень жизни в сельских районах. |
Yet, because it affected working and living conditions, climate change did have an influence on migratory movements. |
Между тем, поскольку изменение климата влияет на условия труда и жизни, оно действительно оказывает воздействие на миграционные потоки. |
The Doha Round of international trade negotiations, which must be continued, would have an important influence on social development at national and international levels. |
Дохинский раунд международных торговых переговоров, который должен быть продолжен, окажет важное воздействие на социальное развитие на национальном и международном уровнях. |
Mesotherapy - a way of introduction of a medical product directly in the pathology centre, takes place to be purposeful influence of a medicine on a certain zone. |
Мезотерапия - способ введения лекарственного препарата непосредственно в очаг патологии, следовательно, имеет место целенаправленное воздействие лекарства на определённую зону. |
A third audience consists of journalists, government officials, and key businesspersons, who exert a disproportionate influence on a state's foreign or economic policy. |
Третья аудитория состоит из журналистов, правительственных чиновников, а также субъектов, которые оказывают несоразмерное воздействие на иностранные государства или экономическую политику. |
You can feel my influence, can't you, Tara? |
Ты ощущаешь моё воздействие, правда, Тара? |
Self-medication is a human behavior in which an individual uses a substance or any exogenous influence to self-administer treatment for physical or psychological ailments. |
Самолечение - поведение человека, при которой он использует химические вещества или любое внешнее воздействие для назначения себе лечения собственных физических или психических заболеваний. |
Social influence is generally perceived to be harmless when it respects the right of the influenced to accept or reject it, and is not unduly coercive. |
Социальное воздействие обычно считается безвредным, если оно уважает право человека принять его или отклонить и не является чрезмерно принудительным. |
Currently, the post-Soviet area is a zone of instability, with an accumulation of conflicts of various types; it also experiences the influence of hotbeds of tension outside CIS. |
В настоящее время постсоветское пространство является зоной нестабильности, сочетания конфликтов различного типа, а также испытывает воздействие очагов напряженности вне СНГ. |
Its influence on society was immense, as it affected the decisions taken in various fields: social, political, economic, technological and cultural. |
Ее воздействие на общество весьма значительно, поскольку она влияет на принятие решений в различных областях: социальной, политической, экономической, технической и культурной. |
The Task Force discussed the EU Water Framework Directive and how it might influence national monitoring activities whose results were submitted to ICP Waters. |
Целевая группа обсудила Рамочную директиву ЕС о водных ресурсах и ее возможное воздействие на национальные мероприятия по мониторингу, которые служат источником данных для МСП по водам. |
At the same time, a significant number of non-State non-political actors in fact do influence power structures, globally, regionally or locally. |
В то же время значительный ряд негосударственных неполитических субъектов по сути дела оказывают воздействие на силовые структуры на мировом, региональном или местном уровнях. |
It must be adapted to changing trends in order to maximize positive effects for the poor and offer a participatory framework that enables people to effectively influence the decision-making processes. |
Ее необходимо корректировать с учетом изменяющихся тенденций, с тем чтобы добиться максимальных позитивных преимуществ для бедных слоев населения и создания основы для самого широкого участия, которая бы позволяла людям оказывать эффективное воздействие на принятие решений. |
The Council must respond swiftly to major developments concerning international peace and security in all cases where doing so can positively influence the efforts for peace on the ground. |
Совет должен оперативно реагировать на крупнейшие события, связанные с международным миром и безопасностью, во всех случаях, когда его действия могут оказать позитивное воздействие на усилия по обеспечению мира на местах. |
After movement in the specified position, an influence on the surface or manipulation of a surface object (nanoparticle, molecule, atom) is performed. |
После перемещения в заданную позицию выполняется воздействие на поверхность или манипуляция объектом поверхности (наночастицей, молекулой, атомом). |
This point is used to bolster a third argument: large institutions have undue political influence and thus "capture" their regulators. |
Этот момент используется, чтобы поддержать очередной аргумент: крупные учреждения имеют чрезмерное политическое влияние и таким образом оказывают воздействие на регулирующие органы. |
The entire continuum of global conferences and summits has been shaped by the growing influence, passion and intellectual conviction of the women's movement. |
Растущее влияние, целеустремленность и интеллектуальная убежденность женского движения оказали воздействие на целый комплекс глобальных конференций и встреч на высшем уровне. |
In this context, Sweden strongly supports a United Nations youth forum with a great influence by youth organizations in all stages of the process. |
В этом контексте Швеция решительно поддерживает идею создания молодежного форума Организации Объединенных Наций, способного оказывать серьезное воздействие на всех этапах процесса. |
Existing plans for sustainable development have generally recognized demographic trends and factors as elements that have a critical influence on consumption patterns, production, lifestyles and long-term sustainability. |
В существующих планах устойчивого развития демографические тенденции и факторы обычно рассматриваются в качестве элементов, оказывающих основное воздействие на структуру потребления, производство, образ жизни и долгосрочное устойчивое развитие. |
This requirement for ratification strengthens the independence of the judiciary in that it safeguards against the appointing authority exercising undue influence on the judiciary and its work. |
Такое требование относительно утверждения укрепляет независимость судебной системы, поскольку гарантирует, что назначающий орган не будет оказывать необоснованное воздействие на судебную систему и ее работу. |
It has an exceedingly strong influence on public opinion owing to its wide range and the fact that population tends to favour television over the print media. |
Она оказывает мощное воздействие на общественное мнение благодаря широкой зрительской аудитории и тому обстоятельству, что население, как правило, предпочитает телевидение печатным СМИ. |
Antarctica has a controlling influence on ocean circulation patterns, global weather patterns and, as a consequence, even food production. |
Антарктика оказывает регулирующее воздействие на схему океанической циркуляции, на характер погоды на планете и, как следствие этого, даже на производство продуктов питания. |