Studies have found that factors such as education level, sector of activity, occupations, seniority and hours worked, have direct influence on pay levels and help understand the mechanisms behind the levels and trends in the gender pay gap. |
Исследования показали, что такие факторы, как уровень образования, сектор деятельности, занятия, стаж работы и число проработанных часов, оказывали прямое воздействие на уровни оплаты труда и помогали понять механизмы, стоящие за этими уровнями и тенденциями в области гендерных различий в оплате труда. |
However, social customs and stereotypes predominate that are stronger than the law and exert a powerful influence on the minds of young people, especially those who lack extensive familiarity with the cultures of other peoples. |
Однако господствуют социальные обычаи и стереотипы, которые сильнее закона и которые оказывают мощное воздействие на образ мыслей молодых людей, особенно тех, кто плохо знаком с культурой других народов. |
Syria had been among the pioneers in the Middle East in signing the Treaty, as it saw nuclear weapons as a destablilizing influence in the region and the world. |
Сирия стала одной из первых стран Ближнего Востока, подписавших этот Договор, поскольку она рассматривала ядерное оружие в качестве фактора, оказывающего дестабилизирующее воздействие на этот регион и на весь мир. |
Noting also the destructive influence of the policy of aggression of the Republic of Armenia on the peace process within the OSCE framework; |
отмечая также разрушительное воздействие агрессивной политики Республики Армения на мирный процесс в рамках ОБСЕ, |
The extent of N retention in a warmer climate, and consequently the future influence of N on surface water acidification, represents a key uncertainty in recovery from acidification. |
Масштабы связывания N в более теплом климате и, следовательно, будущее воздействие N на подкисление поверхностных вод представляют собой одну из ключевых неопределенностей для восстановления подкисленных вод. |
Although it is possible to trace the sociological, cultural and political influence that particular regions have had on international law, such influences do not really address aspects of fragmentation as coming under the mandate of the Study Group. |
Хотя и можно проследить социологическое, культурное и политическое воздействие конкретных регионов на международное право, такое воздействие в действительности не затрагивает аспекты фрагментации так, как это предусмотрено мандатом Исследовательской группы. |
There is also an unwavering influence of the health state of the mother on the health conditions of the children, family, and community. |
Состояние здоровья матери оказывает также прямое воздействие на состояние здоровья детей, семьи и общины. |
From this perspective, teaching, research and social influence - the three basic functions of higher education - are integrated with each other in order to produce professionals with the capacity to think and act in terms of the needs of development and social change. |
С учетом этих перспектив, преподавание, исследование и социальное воздействие - три базовые функции высшего образования, слились для формирования профессиональных кадров, способных думать и действовать в соответствии требованиями развития и общественного преобразования. |
Women are also members or heads of households that own 117 million hectares of forest land and thus exert significant influence on the management of a significant portion of private forests in the United States. |
Женщины также являются членами или главами домашних хозяйств, которым принадлежит 117 млн. гектаров лесных угодий, что также оказывает большое воздействие на управление значительной долей частных лесов в Соединенных Штатах Америки. |
There is no doubt, for example, that the programmes of economic reform imposed by IMF and the World Bank on indebted countries have a profound and direct influence on the situation of the right to food and food security in many countries. |
Например, не приходится сомневаться, что программы реформирования экономики, навязанные МВФ и Всемирным банком странам, имеющим внешнюю задолженность, оказывают серьезное прямое воздействие на положение в области права на питание и продовольственную безопасность во многих странах. |
They noted with satisfaction the positive influence of the European Neighbourhood Policy for the coming closer of the Republic of Azerbaijan to the European Union and expressed their interest in finalizing the Action Plan for Azerbaijan as soon as possible. |
Они с удовлетворением отметили позитивное воздействие европейской политики соседства, способствующей сближению Азербайджанской Республики с Европейским союзом, и выразили свою заинтересованность в завершении разработки плана действий для Азербайджана в ближайшее возможное время. |
women's access to ICT to and influence on ICT use and policies |
доступ женщин к ИКТ и их воздействие на процесс использования ИКТ и стратегии в области ИКТ |
He further stated that regional integration could have a positive influence on FDI and intraregional investment, but the impact could vary across regions, depending on the depth of integration and economic complementarities, as well as TNCs' response to the new economic realities of regional groupings. |
Выступающий далее отметил, что региональная интеграция может оказывать позитивное влияние на ПИИ и инвестиционные потоки внутри регионов, хотя такое воздействие может варьироваться между регионами в зависимости от степени интеграции и взаимодополняемости экономики стран, а также адаптации ТНК к новым экономическим реалиям региональных группировок. |
Furthermore, the seminar is expected to discuss several challenging subjects identified by the first Assessment, for example monitoring and assessment of anthropogenic hydromorphological alterations and their influence on the status of waters, the issues of climate change impacts and biological monitoring. |
Кроме того, участники семинара, как ожидается, обсудят ряд сложных вопросов, выявленных в ходе проведения первой оценки, например таких, как мониторинг и оценка антропогенных гидроморфологических колебаний и их влияние на состояние вод, воздействие изменения климата и биологический мониторинг. |
Through this strategy, Finland endeavours to actively influence European strategy on the Roma, offering national models and experiences of promoting the participation and equality of Roma while learning from the experience and good practices of other countries. |
Через нее Финляндия стремится оказывать активное воздействие на Европейскую стратегию в интересах рома, предлагая национальные модели и опыт в содействии участию и равенству рома и в то же время извлекая уроки из опыта и передовой практики других стран. |
United Nations action, along with the political determination of the parties to a conflict to fulfil their commitments, and that of interested actors who have used all of their influence to resolve the situation, has been decisive in improving the climate of peace. |
Усилия Организации Объединенных Наций в сочетании с политической решимостью сторон в конфликте в отношении выполнения их обязательств, а также заинтересованных сторон, которые в максимальной степени используют свое влияние для урегулирования ситуации, оказывают решающее воздействие на улучшение условий мира. |
Secondly, they should consider the influence of economic globalization on young people and its negative impact on marginalized youth so as to create opportunities for them to benefit from globalization. |
Во-вторых, они должны учитывать воздействие на молодежь экономической глобализации и ее негативные последствия для нуждающейся молодежи с тем, чтобы дать ей возможность воспользоваться благами процесса глобализации. |
We call on all States Members of the United Nations with influence on the Taliban and on the foreigners who are fighting on their side to exert the necessary pressure on them in order to put an end to their resistance and to any further bloodshed. |
Призываем все государства-члены Организации Объединенных Наций, которые имеют влияние на талибов и на воюющих на их стороне иностранцев, оказать необходимое воздействие на них в целях прекращения сопротивления и дальнейшего кровопролития. |
Ms. Adjalova (Azerbaijan) said that, since its independence in 1991, Azerbaijan had experienced significant migration as a country of origin, which had had an undeniable influence on society. |
Г-жа Аджалова (Азербайджан) говорит, что после получения независимости в 1991 году Азербайджан испытал серьезную миграцию в качестве страны происхождения, которая, несомненно, оказала воздействие на жизнь общества. |
His historical importance lies neither in his writings nor in his political activity, but in his personal influence at the Prussian court, and especially in its lasting effect on the character of Frederick William IV. |
Историческое значение этой личности состоит не столько в его сочинениях или политической деятельности, сколько в его личном влиянии при прусском дворе, и особенно на воздействие на характер прусского короля Фридриха Вильгельма IV. |
Therefore influence of the person on the nature has reached a level energy, a component from a share of percent up to one percent of all kinetic energy of a planet, and it has chaotic character in asymmetrical regions of the Earth. |
Поэтому воздействие человека на природу достигло уровня энергий, составляющей от доли процента до одного процента всей кинетической энергии планеты, и оно носит хаотических характер в несимметричных регионах Земли. |
Ms. THORARENSEN (Iceland) said that the influence of human rights treaties on the Icelandic legal system had increased significantly since the far-reaching amendments to the human rights chapter of the Constitution in 1995. |
Г-жа Тораренсен (Исландия) говорит, что воздействие международных договоров по правам человека на исландскую правовую систему значительно возросло после того, как в 1999 году были приняты далекоидущие поправки к главе Конституции о правах человека. |
On the other hand, model rules, although not formally binding on States, could have moral and political influence on their behaviour that would be no less significant than that of a framework convention. |
И напротив, хотя эти нормы не будут иметь обязательной силы для государств, они будут оказывать не меньшее моральное и политическое воздействие на их поведение, чем рамочная конвенция. |
It was therefore appropriate to concentrate on methods and mechanisms which had a direct impact on international peace and security and to put aside phenomena whose influence was indirect, such as illiteracy and poverty. |
Поэтому необходимо изучить главным образом методы и механизмы, оказывающие прямое воздействие на международный мир и безопасность, и оставить в стороне факторы, воздействие которых имеет косвенный характер, такие, как неграмотность и нищета. |
Please describe any factors and difficulties affecting the implementation of the Covenant, particularly the influence of culture and traditions in the Jamahiriya on the implementation of the human rights embodied in the Covenant. |
Просьба описать любые факторы и сложности, мешающие применению положений Пакта, особенно воздействие культуры и традиций Джамахирии на применение закрепленных в Пакте прав человека. |