| The third is the question of what these tendencies may mean for the autonomy of national labour markets and the influence of cross-border integration on their structures. | Третий вопрос - возможные последствия этих тенденций для самостоятельности национальных рынков труда и воздействие трансграничной интеграции на их структуру. |
| Throughout the Uruguay Round, the Cairns Group had demonstrated that small and medium-sized countries working together with a shared objective could exert considerable influence on international trade policy. | На протяжении всего Уругвайского раунда Кэрнсская группа продемонстрировала, что небольшие и средние страны, когда они действуют сообща в интересах достижения одной цели, могут оказывать серьезное воздействие на политику в области международной торговли. |
| It would be politically naive to disregard the weight and power of the world's most powerful States and their influence on the formulation of the future system of international relations. | Было бы политически наивным игнорировать влияние и силу наиболее могущественных государств мира и их воздействие на формирование будущей системы международных отношений. |
| The influence of the Convention can be seen in current State practice, in bilateral agreements and in the decisions and opinions of the International Court of Justice. | Воздействие Конвенции можно видеть в нынешней государственной практике, в двусторонних соглашениях и в решениях и заключениях Международного Суда. |
| In addition to specific technical expertise in drug problems, teachers are to be given advice on how to exert pedagogic influence. | Помимо конкретных технических знаний по связанным с наркотиками проблемам, преподавателям даются советы в том, как оказывать педагогическое воздействие. |
| In our view, the year 1997 will have a decisive influence on the development of environmental protection worldwide. | По нашему мнению, 1997 год окажет решающее воздействие на развитие в области защиты окружающей среды во всем мире. |
| Over the long term, continuing small inputs of sulphur and nitrogen and gaseous pollutants, such as ozone, will exert an influence on forest ecosystems. | В долгосрочной перспективе продолжающиеся незначительные выбросы серы, азота и таких газообразных загрязнителей, как озон, будут оказывать воздействие на лесные экосистемы. |
| Its own direct involvement in small-scale mining may be limited, but its presence in a developing country has the potential to have a positive influence on smaller operations. | Их непосредственное участие в мелкомасштабной разработке полезных ископаемых может быть ограниченным, однако их присутствие в какой-либо развивающейся стране может оказать позитивное воздействие на мелкомасштабные операции. |
| The present report will focus on factors which have been found to exert a significant influence on demographic variables and on population and sustainable development policies in general. | В настоящем докладе основное внимание будет уделяться факторам, которые, как было установлено, оказывают значительное воздействие на демографические переменные и на политику в области народонаселения и устойчивого развития в целом. |
| page 8. The CHAIRMAN said that the Committee believed that it could have a positive influence on Governments. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по мнению Комитета, Комитет может оказывать позитивное воздействие на правительства. |
| The question of curbing the illicit traffic in small arms is of importance to countries in the Sahelo-Saharan subregion because its solution will strongly influence the efforts we are making to achieve development. | Вопрос о пресечении незаконного оборота стрелкового оружия имеет большое значение для стран сахелиано-сахарского субрегиона, поскольку его решение окажет серьезное воздействие на предпринимаемые нами усилия в целях обеспечения развития. |
| In addition, environmental considerations can and do influence asylum policies of receiving countries, particularly when large numbers of refugees arrive in ecologically fragile areas. | Кроме того, экологические факторы способны оказывать и фактически оказывают воздействие на политику принимающих стран в области предоставления убежища, особенно в тех случаях, когда большое количество беженцев прибывает в экологически уязвимые районы. |
| Even in those cases, it may remain difficult to judge the impact of this particular type of assistance amidst all the other factors that influence foreign investment flows. | Даже в этих случаях по-прежнему может оказаться нелегко оценить воздействие данного конкретного вида помощи среди всех прочих факторов, влияющих на потоки иностранных инвестиций. |
| Two main reasons behind these changes are the demonstrated cost-effectiveness of primary education and a widely shared belief that primary education can favourably influence reproductive behaviour. | Такие изменения объясняются двумя основными причинами: эффективностью начального образования с точки зрения затрат, а также широко распространенным представлением о том, что начальное образование может оказывать благотворное воздействие на репродуктивное поведение. |
| However, this factor has more influence on the status of men in their respective occupations than on that of women. | Однако уровень профессиональной подготовки оказывает большее воздействие на профессиональное положение среди мужчин, чем среди женщин. |
| Engine and emission control system warm-up has great influence on total VOC emissions, particularly in a cold climate or when driving short distances only. | Прогрев систем управления работы двигателя и ограничения выбросов оказывает значительное воздействие на общий объем выбросов ЛОС, в особенности при эксплуатации автотранспортных средств в холодную погоду или при движении только на короткие расстояния. |
| The influence of certain pressure groups and the competition (instead of cooperation) among local authorities are weakening their position towards potential investors. | Воздействие определенных групп влияния и конкуренции (вместо сотрудничества) между органами местного управления ослабляет их позиции по отношению к потенциальным инвесторам. |
| The secretariat's analytical paper on HIPCs has also had a positive influence on the debate on improvements of the HIPC initiative. | Аналитический документ секретариата по БСВЗ оказал также положительное воздействие на обсуждения по поводу внесения улучшений в инициативу в интересах БСВЗ. |
| Most of the non-governmental organizations that have the capacity to be represented and exert an influence in United Nations forums on a periodic basis come from the main developed countries. | Большинство неправительственных организаций, которые на периодической основе могут быть представлены и оказывать воздействие на форумах Организации Объединенных Наций, образованы в основных развитых странах. |
| The response of State bodies and civil society to the Agreements and its interaction with Government measures have had a decisive influence on the implementation process. | Реакция государственных организаций и организаций гражданского общества на Соглашения и их взаимодействие с правительственными органами оказали решающее воздействие на процесс осуществления. |
| The borderless dissemination of information on the Internet will have both a stabilizing and a destabilizing influence, with complex cultural, political, legal and commercial implications. | Распространение информации через границы с помощью Интернета будет оказывать как стабилизирующее, так и дестабилизирующее воздействие с комплексными культурными, политическими, правовыми и коммерческими последствиями. |
| In marine systems, planktonic algae are a major carbon sink and emit considerable amounts of dimethylsulphide, which subsequently have a strong influence on cloud formation. | В морских системах планктонические водоросли являются основным поглотителем углерода и выделяют значительное количество диметилсульфида, который впоследствии оказывает значительное воздействие на образование облаков. |
| In addition, there is evidence that the responsibility for taking actions that can have a major influence on health increasingly rests with subnational authorities such as city governments and local communities. | Кроме того, представляется очевидным, что ответственность за принятие решений, которые могут оказать значительное воздействие на сферу здравоохранения, все в большей степени ложится на субнациональные органы управления, такие, как городские администрации и местные общины. |
| The forces of globalization are real, and their influence is felt everywhere, for better or for worse. | Глобализация представляет собой реальную силу, воздействие которой, так или иначе, ощущается во всех областях. |
| The institutions set up at the international level are of a training and educational nature, since they have an undeniable influence on public opinion. | Учреждения, созданные в международном плане, выполняют обучающую и воспитывающую функции, поскольку их воздействие на общественное мнение является бесспорным. |