| This means that judges decide cases on the basis of law in conditions that preclude any outside influence on them. | Это означает, что судьи разрешают дела на основе закона в условиях, исключающих постороннее воздействие на них. |
| It envisages a transformation of values and principles that directly influence development strategies and lifestyles. | Оно предполагает трансформацию ценностей и принципов, оказывающих непосредственное воздействие на стратегии в области развития и образ жизни. |
| One of the drivers of stigma is irrational assumptions that influence policy design and implementation. | Одним из факторов, способствующих стигматизации, являются иррациональные предпосылки, которые оказывают воздействие на разработку и осуществление политики. |
| Greater awareness regarding the potential inadequacy of financial payments is needed, as it can create undue influence and enable adverse impacts. | Необходимо повысить осведомленность о потенциальной недостаточности финансовых выплат, поскольку это может оказывать необоснованное влияние и неблагоприятное воздействие. |
| Analysis of ICPs' long-term monitoring data could provide new insights into climatic influence on ecosystem effects. | Анализ долгосрочных данных мониторинга МСП может позволить по-новому взглянуть на влияние, оказываемое климатом на воздействие, которому подвергается экосистема. |
| There is almost no human impact; however, natural hydrochemical processes influence the river's water. | Антропогенное воздействие практически отсутствует; однако на качество воды в реке оказывают влияние естественные гидрохимические процессы. |
| A number of traditions and practices in certain ethnic groups can directly influence their reproductive health status. | Ряд традиций и обычаев, практикуемых в некоторых этнических группах, может оказывать непосредственное воздействие на состояние их репродуктивного здоровья. |
| This comparatively strong influence on the local site condition overlaid possible deposition effects. | Это относительно сильное влияние на состояние данного участка дополняло возможное воздействие осаждения. |
| State ecological expertise prevents the taking of erroneous decisions that could negatively influence to the environment. | Государственная экологическая экспертиза препятствует принятию ошибочных решений, которые могут оказывать негативное воздействие на окружающую среду. |
| First, it is necessary to strengthen the Peacebuilding Commission's visibility and its ability to motivate and influence. | Во-первых, необходимо повысить общественную значимость Комиссии и ее способность мотивировать и оказывать воздействие на события. |
| Progress in achieving the Millennium Developments Goals (MDGs) has a direct influence on enhancing national competitiveness. | Прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), оказывает непосредственное воздействие на наращивание национальной конкурентоспособности. |
| The negative influence of the Afghan war has led to the emergence of a small but committed group of extremist elements in parts of Pakistan. | Негативное воздействие афганской войны привело к появлению небольшой, но активной группы экстремистских элементов в некоторых частях Пакистана. |
| The measures taken have had a positive influence in reducing crime within the youth environment. | Принятые меры возымели позитивное воздействие в плане сокращения преступности в молодежной среде. |
| Information campaigns in recent years on arranged and forced marriages have had a positive influence on ethnic minority families. | Осуществляемые в последние годы информационные кампании по вопросу об организованных и принудительных браках оказали положительное воздействие на семьи этнических меньшинств. |
| Please provide information on whether the gender or ethnical background of minorities and other individuals have an influence on the choices they make. | Просьба представить информацию о том, оказывают ли воздействие представители гендерных или этнических меньшинств и другие лица на тот выбор, который они делают. |
| Scientifically proven behavioural interventions have been developed to exert a positive influence on the factors underlying delinquent behaviour. | Были разработаны научно обоснованные поведенческие стимулы, оказывающие позитивное воздействие на факторы, способствующие правонарушению. |
| Its baleful influence will not extend beyond the grove. | Его отрицательное воздействие не будет распространяться за рощей. |
| In addition, security and safety issues have increasingly had an influence on the ability of the programme to implement scheduled activities. | Кроме того, растущее негативное воздействие на способность осуществлять запланированные мероприятия в рамках программы оказывают проблемы в области обеспечения безопасности и охраны. |
| Noting the undeniably positive influence of education and exposure to issues of good governance, | отмечая несомненно позитивное воздействие просветительской работы и распространения информации по вопросам, касающимся благого управления, |
| (c) Solar-terrestrial interaction and its influence on terrestrial climate; | с) солнечно-земные взаимосвязи и их воздействие на земной климат; |
| The feedback received from staff is that the ERP system has had a positive influence in improving efficiency with an overall approval rating of 66 per cent. | По мнению сотрудников, система ПОР оказала положительное воздействие на повышение эффективности, получив одобрение в целом со стороны 66 процентов. |
| Recurrent recessions, periods of high inflation, external shocks and political changes have had a strong influence on employment and wages, sometimes resulting in large swings of these variables. | Повторяющиеся рецессии, периоды высокой инфляции, внешние потрясения и политические изменения оказывают сильное воздействие на занятость и заработную плату, иногда приводя к серьезным колебаниям этих показателей. |
| In addition, the comments from the United Kingdom stressed the need for early products on knowledge generation in order to help influence research strategies and funding. | Кроме того, в замечаниях, полученных от Соединенного Королевства, подчеркивается необходимость скорейшего начала усилий по формированию базы знаний для того, чтобы они оказали воздействие на содержание стратегий научно-исследовательской деятельности и объемы финансирования. |
| Its work over the years has already had a profound influence - from helping alert the world to the growing threat of climate change to building partnerships to phase out harmful lead in petrol. | Плод ее работы на протяжении многих лет уже оставил свой глубокий след - это и содействие в повышении осведомленности мирового сообщества о растущей угрозе изменения климата и налаживание партнерских связей в интересах поэтапного отказа от использования в бензине свинца, оказывающего пагубное воздействие. |
| Reiterating the importance of the fair treatment of crew members and its influence on maritime safety, | вновь подтверждая важность справедливого обращения с членами экипажей и его воздействие на безопасность на море, |