Английский - русский
Перевод слова Influence
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Influence - Воздействие"

Примеры: Influence - Воздействие
The report indicates that these myths and attitudes may be held, consciously or subconsciously by some police officers, public prosecutors or judges, and that such attitudes may influence the way in which cases are handled. В докладе показано, что сознательно или несознательно такие мифы и позиции могут разделять некоторые сотрудники полиции, прокуроры или судьи, а также что они могут оказывать воздействие на результаты рассмотрения дел.
National investment regimes influence the inflow of foreign direct investments, the regulatory regime for the financial sector influences capital flows, and trade and exchange rate regimes affect trade flows. Национальные инвестиционные режимы влияют на приток прямых иностранных инвестиций, режим регулирования финансового сектора оказывает воздействие на приток капитала, а валютно-торговые режимы сказываются на торговых потоках.
The Global Compact is also pioneering in its activity in favouring an integrated approach to civil enterprise responsible in its sphere of influence for the impact of its activities on the various communities concerned and their environments. «Глобальный договор» является также «первопроходцем» в своей деятельности, благоприятствующей комплексному подходу к гражданскому предпринятию, ответственному в сфере своего влияния за воздействие своей деятельности на различные общины, заинтересованные в сохранении окружающей их среды.
Both the impact of ideology on the community and the influence of lack of formal and informal education on the couple are obvious, as are the consequences of all this for the social development process in general. Очевидным является воздействие идеологии на жителей общин, наряду с влиянием недостатка официального и неофициального образования на супружеские пары, а также последствия, которые все это имеет для процесса социального развития в целом.
Factors that might influence their decisions include the nature of the assistance that they would receive; family connections on either side of the border; and property and asset considerations that would apply to those who move. К числу факторов, которые могут оказать воздействие на принятие ими решений, относятся: характер помощи, которую они получат; семейные связи на любой стороне границы; и соображения, касающиеся имущества и активов, которые будут применяться к переселяющимся лицам.
The recommendations of the Committee in the energy sector, particularly the contribution to the preparatory process for the ninth session of the Commission on Sustainable Development, have had a tangible influence on activities in energy and related areas in the United Nations system. Рекомендации Комитета, касающиеся сектора энергетики, в особенности вклад в процесс подготовки к девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию, оказывают заметное воздействие на деятельность в области энергетики и смежных областях в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In Bolivia, the "Jatun Sach'a" forest management and agro-forestry programme, which is supported by UNODC, has improved the lives of approximately 10,000 families, strengthened the institutional capacities of producers' associations and had a positive influence on national forestry legislation and policy. В Боливии программа рационального использования лесных ресурсов и агролесоводства "Хатун Сача", осуществляемая при поддержке со стороны ЮНОДК, позволила повысить качество жизни приблизительно 10000 семей и укрепить институциональный потенциал ассоциаций производителей, а также оказала позитивное воздействие на национальное законодательство и политику в области лесоводства.
Article 21 of the Constitutional Court Act prohibits the imposition of direct or indirect restrictions on legal proceedings in the Constitutional Court, and also unlawful influence, intimidation or interference by any party and for any reason. Согласно статье 21 закона "О Конституционном суде" не допускается прямое или косвенное ограничение, незаконное воздействие, запугивание и вмешательство со стороны любого лица и по любой причине в судопроизводство, осуществляемое Конституционным судом.
In any case, the Special Committee's influence was somewhat weakened by the regrettable fact that, owing to scheduling, the relevant reports of the Secretary-General were taken up by the General Assembly before they could be considered by the Special Committee. В любом случае воздействие Специального комитета было несколько ослаблено в результате того, что, к сожалению, по причине составленного графика соответствующие доклады Генерального секретаря поступили Генеральной Ассамблее до того, как их мог рассмотреть Специальный комитет.
Lastly, while he acknowledged the influence of macroeconomic factors on human rights, he felt that it was inappropriate to include references to macroeconomic elements until further work had been done to clarify the relationship between those elements and human rights. И наконец, признавая воздействие макроэкономических факторов на права человека, он все же считает, что неуместно включать ссылки на макроэкономические элементы, пока не будет проведена дальнейшая работа по уточнению взаимосвязи между этими элементами и правами человека.
Based on its discussion of the first STIP review recently completed in Colombia, the Commission discussed the STIP review process and the lessons learned from that experience, including the influence engendered on development and technical change in the country concerned. В свете итогов обсуждения первого обзора НТИП, недавно завершенного в Колумбии, Комиссия рассмотрела процесс проведения таких обзоров и уроки, извлеченные из накопленного опыта, включая воздействие, оказываемое на развитие и технический прогресс в соответствующей стране.
Although Africa's external trade accounts for a small and declining share of global trade, exports and imports have continued to impose a significant influence on the region's economy, both in terms of magnitude and of product mix. Хотя внешняя торговля стран Африки составляет незначительную и сокращающуюся долю в международной торговле, экспорт и импорт продолжают оказывать значительное воздействие на экономику этого региона как с точки зрения масштабов, так и с точки зрения разнообразия продукции.
While the positive influence of these norms in promoting and solidifying the civil and political rights of individuals and ensuring their observance can hardly be denied, the elaboration of economic, social and cultural rights was neglected. В то время, как трудно отрицать позитивное воздействие этих норм на развитие и укрепление гражданских и политических прав отдельных граждан и обеспечение их соблюдения, разработка экономических, социальных и культурных прав не получила должного развития.
Assuming an even smaller influence of elevated CO2 concentrations and increasing temperature, this implies that the most likely cause for the increased carbon pools in standing biomass in Europe is the fact that overall timber removal is less than overall increment in existing and newly afforested stands. Если предположить, что воздействие повышенных концентраций CO2 и увеличения температуры является еще менее существенным, то из этого следует, что наиболее вероятной причиной увеличения углеродных пулов в биомассе древостоя в Европе служит то, что общий объем лесозаготовок отстает от общего прироста существующих и новых лесных насаждений.
The present report focuses on how the integration of markets on a worldwide scale may influence economic growth, the international distribution of the gains from growth and the environmental implications of growth. В настоящем докладе рассматривается вопрос о том, каким образом интеграция рынков в глобальном масштабе может оказывать воздействие на экономический рост, международное распределение благ роста и его последствия для окружающей среды.
Moreover, changes in land use and vegetation cover influence climatic variability since these affect the flows and balances between the land and the atmosphere in regard to greenhouse gases, carbon, nitrogen and water cycles, as well as energy. Помимо этого, изменения в использовании земельных ресурсов и в растительном покрове оказывают свое воздействие на изменение климата, поскольку они влияют на потоки и баланс парниковых газов, на круговорот углерода, азота и воды между поверхностью земли и атмосферой, а также на преобразование энергии.
Socio-economic impact of the project beyond its project boundaries, in the influence zone; социально-экономическое воздействие проекта за пределами границ проекта в зоне влияния;
What are the internal reasons behind the institutions that influence decisively development in the CIS and SEE countries and how can their understanding improve policymaking? f) Каковы внутренние причины, которыми руководствуются институты, оказывающие решающее воздействие на развитие стран СНГ и ЮВЕ, и как их понимание могло бы помочь формированию политики?
Yet our influence and impact on the world is far greater than many believe to be the case - and often more than we ourselves realize. Тем не менее мы оказываем гораздо большее влияние и воздействие на мир, чем многие считают, - и зачастую даже большее, чем мы сами осознаем.
In making recommendations, the Commission is to have regard to the present system's effect on the personal development of students and its impact at the post-primary level, particularly on the senior cycle, in terms of its influence on teaching, learning and assessment techniques. При подготовке рекомендаций Комиссия должна учитывать воздействие существующей системы на личное развитие студентов и ее эффективность на уровне среднего образования, особенно в старших классах, с точки зрения оказания влияния на методику преподавания, получения знаний и оценки.
Participation by non-members of the Council should be enhanced even in formal meetings, where official records are kept and where decisions on procedural issues could influence the debate and thus the consideration of draft resolutions and decisions. Участие государств, не являющихся членами Совета, должно быть более широким даже на официальных заседаниях, о работе которых составляются официальные отчеты и на которых решения, принимаемые по процедурным вопросам, могут оказывать воздействие на ход обсуждений и, следовательно, на рассмотрение проектов резолюций и решений.
The United Nations can be, as the President of the General Assembly put it last year, the main development catalyst, one that can strongly influence coordination at the macro level with other bodies that have more access to resources but that are less democratically set up. Как сказал в прошлом году Председатель Генеральной Ассамблеи, Организация Объединенных Наций может служить главным катализатором развития, силой, способной оказывать сильное воздействие на координацию на макроуровне через другие органы, имеющие больший доступ к ресурсам, но являющиеся менее демократичными по своему характеру.
The discussion thus focuses on the future development of education from the point of view of scientific achievements and the identification of the factors likely to evaluate and influence such development. Мы стремимся здесь использовать некоторые элементы из всей совокупности научных достижений, а также выявить факторы, позволяющие дать оценку развитию образования и оказать на него соответствующее воздействие.
It also addresses certain aspects of the labour market for seafarers as well as a number of changes that have had an impact on conditions of work, including the reduction in influence of national regulatory regimes and the impact of international recruitment on the employment of seafarers. Кроме того, в нем рассмотрены некоторые аспекты рынка труда применительно к морякам, а также ряд изменений, которые оказали воздействие на условия работы, включая уменьшение влияния национальных нормативных режимов и последствия набора на международной основе для трудоустройства моряков.
Experience in this respect can broadly influence future actions of the Security Council. Moreover, experience shows that establishing justice and the rule of law in international relations is a shared endeavour. Накопленный в этом отношении опыт может оказывать широкое воздействие на будущие действия Совета Безопасности. Кроме того, опыт показывает, что обеспечение правосудия и верховенства права в международных отношениях - это общее дело.