Английский - русский
Перевод слова Influence
Вариант перевода Воздействие

Примеры в контексте "Influence - Воздействие"

Примеры: Influence - Воздействие
The Commission reaffirms that Governments themselves also play a role in consumption, particularly in countries where the public sector plays a large role in the economy and can have a considerable influence on both corporate decisions and public perceptions. Комиссия вновь подтверждает, что сами правительства также играют важную роль в потреблении, прежде всего в странах, в которых государственный сектор имеет важное значение в экономике и может оказать существенное воздействие как на корпоративные решения, так и на складывающиеся у общественности представления.
Thus defined, the right to development should have a decisive influence not only on the domestic policies, but also on the foreign policies of States, either in their bilateral relations or in their contribution to regional and multilateral cooperation efforts. Определенное таким образом право на развитие должно будет оказывать решающее воздействие не только на внутреннюю, но и на внешнюю политику государств, как в контексте их двусторонних отношений, так и в отношении их усилий по налаживанию регионального и многостороннего сотрудничества.
It was principally upon the argument that the modern media could exert a powerful influence on the exercise and enjoyment of freedom of expression that those supporting proposals to include a reference to duties and responsibilities in the article maintained their position. Сторонники предложения о включении в статью 19 ссылки на обязанности и ответственность, ссылались на то, что средства массовой информации могут оказывать серьезное воздействие на осуществление права на свободное выражение своих убеждений.
Since the design and the performance of these systems are described in standard engineering textbooks, they will not be described here; however, the influence on their performance of other clean coal technologies will be discussed. Поскольку структура и функционирование этих систем излагаются в стандартных учебниках машиностроения, они не будут описываться в настоящем документе; однако воздействие на них со стороны других чистых технологий использования угля будет обсуждаться.
The establishment of a working group to consider appropriate measures, including possible verification measures, and draft proposals to strengthen the Convention in a legally binding instrument had a positive influence on the debate and enabled the Committee to adopt the relevant draft resolution without a vote. Создание рабочей группы для рассмотрения надлежащих мер, включая возможные меры по проверке, и проект предложений по укреплению Конвенции как обязательного с правовой точки зрения документа, возымело позитивное воздействие на ход дискуссии и позволило Комитету принять соответствующий проект резолюции без голосования.
This integrative effect of the machinery for the International Year of the Family can be seen as a great success, as it will have a positive influence on the climate for family policy in Austria in the years ahead. Этот интеграционный эффект механизма Международного года семьи можно расценивать как большой успех, поскольку он будет оказывать позитивное воздействие на атмосферу формирования австрийской политики в области семьи в предстоящие годы.
It has been considered as an opportunity to call attention to the problems of families and, as such, perhaps to start rational political and social actions with a permanently beneficial influence on the lives of families. Он рассматривается как возможность привлечь внимание к проблемам семьи и, возможно, положить начало рациональным политическим и социальным действиям, постоянно оказывающим благотворное воздействие на жизнь семьи.
In reply to a question asked about the ratification of treaties, he said that, if a treaty was likely to infringe Malta's sovereignty or have a direct influence on its people or their rights, then parliamentary ratification would definitely be necessary. Отвечая на вопрос о ратификации международных договоров, он говорит, что если существует вероятность того, что соответствующий договор может ущемить суверенитет Мальты или оказать прямое воздействие на жителей страны или их права, то процедура ратификации такого договора будет в обязательном порядке предусматривать его обсуждение в парламенте.
The Forum has again highlighted its concern over climate change and called for urgent action in view of the second assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, which states that the balance of scientific evidence suggests a discernible human influence on the global climate. Форум вновь подчеркнул свою озабоченность в связи с изменениями климата и призвал предпринять неотложные меры в свете второго доклада по оценке Межправительственной группы по климатическим изменениям, в котором говорится, что сводные научные данные указывают на ощутимое воздействие деятельности человека на глобальный климат.
The strategy aims to bring together young people at regional and international levels with the objective of capturing the voices of youth in a way that will not only influence Conference deliberations but will also have a sustainable impact. Эта стратегия нацелена на то, чтобы объединить молодежь на региональном и международном уровнях, с тем чтобы мнения молодых людей не только повлияли на дискуссии в ходе Конференции, но и оказывали устойчивое воздействие в дальнейшем.
The Committee notes that poverty, in spite of efforts by the Chilean Government, has affected a large number of children and has a constraining influence on the implementation of the provisions of the Convention. Комитет отмечает, что, несмотря на усилия правительства Чили, нищета оказывает неблагоприятное воздействие на большое число детей и является сдерживающим фактором на пути осуществления положений Конвенции.
Decisions by a major capital on production, trade and capital flows, as well as on exchange rates, deficits and interest rates, have an influence that extends well beyond national borders. Принимаемые в столицах крупных государств решения по вопросам производства, торговли и потоков капиталов, а также обменных курсов, дефицитов и процентных ставок оказывают воздействие, которое распространяется далеко за пределы национальных границ.
To this end, Governments, assisted by other interested parties, should assess how their macroeconomic, pricing and environmental policies, their sectoral priorities, infrastructure investment, and distribution of resources among central, provincial and local authorities influence population distribution and internal migration. С этой целью правительства при содействии других заинтересованных сторон должны оценивать воздействие своей макроэкономической политики, политики цен и экономической политики, своих секторальных приоритетов, капиталовложений в инфраструктуру и распределения ресурсов между центральными, провинциальными и местными органами власти на распределение населения и внутреннюю миграцию.
He hoped that the Conference on Disarmament would conclude such a treaty before the end of the 1994 session, since that would influence the outcome of the 1995 review and extension conference of the Nuclear Test-Ban Treaty. Она надеется, что Конференция по разоружению сможет заключить такой договор до конца сессии 1994 года, поскольку это окажет воздействие на результаты конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора о запрещении ядерных испытаний.
The first two groups are explicitly directed towards foreign service providers, while the last one comprises measures that have an unintended but often significant influence upon market access or standards of treatment afforded to them. Первые две группы затрагивают непосредственно иностранных поставщиков услуг, тогда как последняя включает меры, оказывающие непреднамеренное, но зачастую значительное воздействие на доступ на рынок или режим таких поставщиков.
None of the instruments listed above were specifically developed with a direct orientation towards sustainable forest management, but they have or may have a strong influence on the conservation, management and sustainable use of forests. Ни один из документов, перечисленных выше, не был в конкретном плане разработан с непосредственной ориентацией на устойчивое управление лесным хозяйством, однако они оказывают или могут оказывать значительное воздействие на сохранение, рациональное и устойчивое использование лесов.
It seems that the subjective attitude of women changes at a very slow rate despite the positive influence of the improved legislative framework on the way of life and the attitude of women. По-видимому, субъективное отношение женщин изменяется крайне медленно, несмотря на позитивное воздействие более совершенной законодательной основы на образ жизни и взгляды женщин.
The participation of women at the decision-making level could have a great influence on organizations, and an attempt was under way to formulate a code of conduct which would guarantee respect for women and the promotion of their image in society. Участие женщин в работе директивных органов способно оказать большое воздействие на организации, и в настоящее время осуществляются попытки по разработке кодекса поведения, который гарантировал бы уважение женщин и содействовал бы улучшению касающихся их представлений в обществе.
As a result, the number of women elected at all levels had increased significantly and it was hoped that their numbers would soon reach the critical threshold that would allow them to have a real influence on political decision-making. В результате этого число женщин, выбранных на всех уровнях, значительно увеличилось, и есть надежда на то, что их число вскоре достигнет критической отметки, которая позволит им оказывать реальное воздействие на процесс принятия политических решений.
One central theme of the next outlook study may be the future role of energy as a market for wood, and the likely influence of changes in energy policy on the forest sector. Одной из центральных тем следующего исследования по вопросам перспектив использования древесины может стать будущая роль энергетики как рынка для древесины и возможное воздействие изменений в энергетической политике на сектор лесного хозяйства.
At the global level, greater efforts need to be made to improve the United Nations role in the interface with the Bretton Woods institutions in order to have greater influence on the formulation of global economic policies. На международном уровне необходимо активизировать усилия для повышения роли Организации Объединенных Наций в рамках ее взаимодействия с бреттон-вудскими учреждениями, для того чтобы она оказывала большее воздействие на выработку международной экономической политики.
It was not limited to establishing links of friendship, interest or alliance between its parties; it aimed to safeguard and promote a number of values and principles shared by those parties through an international institutional framework capable of exerting influence on the development of societies in Europe. Он не ограничивался установлением между его сторонами дружественных, основанных на общих интересах или союзных отношений; он был направлен на защиту и содействие укреплению ряда ценностей и принципов, разделяемых этими сторонами, посредством создания международной институциональной основы, способной оказывать воздействие на развитие обществ в Европе.
The converging strategic orientation of TCDC and ECDC described above has set the stage for the emergence of new patterns of South-South cooperation that are likely to exercise an important influence on the direction of international development cooperation in the current climate of globalization. Сходная стратегическая ориентация ТСРС и ЭСРС, о которой говорилось выше, стала основой для возникновения новых форм сотрудничества Юг-Юг, которые, скорее всего, окажут существенное воздействие на направленность международного сотрудничества в области развития в нынешних условиях глобализации.
Production and consumption patterns, land tenure patterns, land speculation and land markets have a major influence on the access to and use of forest products goods and services, as well as on deforestation. Сильное воздействие на доступ к лесохозяйственной продукции и услугам и пользование ими, а также на процесс обезлесения оказывают структуры производства и потребления, формы землевладения, спекуляция землей и ситуация на рынках земли.
Furthermore, land tenure and other policy issues critically affect land management, as do multiple socio-economic factors, including trade and the influence of outside markets, traditional and cultural practices, and demographics. Кроме этого, на управление земельными ресурсами чрезвычайно сильно влияют характер землевладения и другие вопросы политики, равно как и многочисленные социально-экономические факторы, включая торговлю и воздействие внешних рынков, традиционную практику и культуру, а также демографические факторы.