| We must also wake up to a fortunate new development: the individual human being has acquired a position of cardinal importance in the international system. | Мы должны осознать также и новую благоприятную тенденцию: каждый отдельный человек стал приобретать в международной системе кардинальное значение. |
| An individual should be able to claim the fulfilment of these rights as obligations of States. | Каждый человек должен иметь возможность настаивать на выполнении этих прав как обязательств государства. |
| Article 6 stipulates that the individual has the right to develop his personality freely. | Статья 6 гласит, что каждый человек имеет право на свободное развитие его личности. |
| The Government replied to one newly reported individual case and 12 previously transmitted allegations concerning 39 individuals. | Правительство представило ответ на один вновь сообщенный случай индивидуального характера и 12 ранее направленных сообщений, касающихся 39 человек. |
| A nation, an institution, a non-governmental organization or an individual can rise to the challenge of prevention. | Любая страна, учреждение, неправительственная организация или отдельный человек в состоянии решать серьезные задачи предотвращения. |
| If an individual or family is homeless then that disadvantage is made by choice. | Если человек или семья не имеет дома, то, как правило, это - осознанный выбор данного лица или данной семьи. |
| Nicaraguan nationality could be lost only in cases where an individual voluntarily adopted another nationality. | Гражданство Никарагуа может быть утрачено лишь в том случае, если человек добровольно принимает гражданство другой страны. |
| That individual was subsequently arrested by other Kosovo Serbs and handed over to UNMIK Police. | Впоследствии этот человек был арестован другими косовскими сербами и передан полиции МООНК. |
| Mr. Vieira de Mello is rightly recognized as an efficient administrator, a skilful negotiator and a committed individual. | Г-н Виейра ди Меллу заслужил признание как эффективный администратор, обладающий опытом ведения переговоров и преданный делу человек. |
| Under the Constitution, any individual has the right to petition the public authorities and everyone has a guaranteed right to legal redress. | В соответствии с Конституцией любой человек вправе обращаться в государственные органы и каждому гарантировано право на юридическую помощь. |
| Any individual within the jurisdiction of the United Kingdom may exercise the right to petition the European Court of Human Rights. | Любой человек, находящийся под юрисдикцией Соединенного Королевства, может осуществить право подачи петиции в Европейский суд по правам человека. |
| The term "wealth" is used here to refer to all net claims an individual has on future output. | Используемый в настоящем докладе термин «богатство» относится ко всем чистым требованиям, которые человек может предъявлять в отношении будущего продукта. |
| The incident was filmed by an individual from the Lebanese side. | Один человек с ливанской стороны снимал этот инцидент на камеру. |
| The Constitution explicitly prohibited incitement to racial discrimination, hatred or intolerance, and any individual could seek redress from the Constitutional Court. | Конституция напрямую запрещает подстрекательство к расовой дискриминации, ненависти или нетерпимости, и каждый человек может обратиться за правовой защитой в Конституционный суд. |
| It is generally the indigenous community collectively, as distinct from the individual, that owns the rights to traditional knowledge. | Как правило, правами на традиционные знания обладает община коренных народов в целом, а не отдельный человек. |
| Her countless initiatives and her untiring efforts are testimony to one person's shining example of what a single individual can achieve for society. | Ее многочисленные инициативы и неустанные усилия являются убедительным примером того, что один человек может сделать для общества. |
| As the world grew smaller through globalization, no State, and hence no individual, was immune from the effects of terrorism. | Поскольку ввиду глобализации мир теснее, ни одно государство, а, следовательно, ни один человек не защищены от последствий терроризма. |
| The individual is free to believe, think and profess his religious faith and political or philosophical opinions. | Человек имеет свободу совести, мысли, вероисповедания политических или философских взглядов. |
| Health is a prerequisite for an individual to work productively and participate fully in social life. | Хорошее здоровье - одна из предпосылок того, что человек может продуктивно трудиться и принимать активное участие в жизни общества. |
| Thus an individual who was on Ujelang for all the 33 years would receive $123,000. | Таким образом, человек, находившийся на Уджеланге в течение всех ЗЗ лет, должен был получить 123 тыс. долл. США. |
| Under this system, no single individual has control over all phases of a decision or transaction that involves Organizational resources. | В соответствии с этой системой ни один человек не контролирует полностью все этапы принятия решения или заключения сделки с использованием ресурсов Организации. |
| Rate of accidents per 1000 of the insured in individual farms | Количество несчастных случаев в расчете на 1000 человек, застрахованных в единоличных фермерских хозяйствах |
| Total individual members are: approximately 500 million. | Количество индивидуальных членов составляет приблизительно 500 млн. человек. |
| The right to development, of which the individual should be the main beneficiary, requires strong support on the part of the international community. | Право на развитие, которым должен пользоваться каждый человек, требует решительной поддержки со стороны международного сообщества. |
| Although the remand centre population decreased by 69,800 over the period 2000-2001, some convicts and suspects have no individual sleeping-places. | Хотя численность содержащихся в СИЗО лиц за 2000-2001 годы сократилась на 69800 человек, некоторые из обвиняемых и подозреваемых не имеют индивидуального спального места. |