Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individual - Человек"

Примеры: Individual - Человек
The sources noted that this individual is of Ukrainian nationality, who has worked for SAF for several years, wearing a Sudanese military uniform without a rank when present at the military apron of El Fasher Airport. Источники отметили, что этот человек имеет украинское гражданство, работает инструктором Суданских вооруженных сил в течении нескольких лет, носит суданскую военную форму без отличительных знаков, когда находится на военной стоянке в аэропорту Эль-Фашира.
Any individual who [in good faith] provides the Agency or a National Authority with information regarding a known or suspected violation of this Convention cannot be arrested, prosecuted or tried on account thereof. Ни один человек, который [, движимый честным намерением,] предоставляет Агентству или национальному органу информацию относительно установленного или предполагаемого нарушения настоящей Конвенции, не может быть на этом основании арестован, обвинен или привлечен к судебной ответственности.
Since the main concern should be the individual, the definition should be as broad as possible in order to increase the State's responsibility in that regard. Поскольку основным объектом обеспокоенности должен быть человек, это определение должно быть как можно более широким, с тем чтобы повысить ответственность государства в этом отношении.
As to the qualifications of the psychotherapist who did the psychological report, the author submits that the same individual has produced many reports before the Board and her credentials are clearly established. Что же касается квалификации психотерапевта, который проводил психологическую экспертизу, то автор утверждает, что тот же человек неоднократно представлял свои заключения в Совет и ее компетенция не вызывает сомнений.
Later, the same individual, accompanied by another man, again tried to make the complainant leave the lobby.a Чуть позже тот же человек вместе с другим мужчиной снова попытались выставить заявителя из гостиницыа.
Consequently, the Commission is focusing on whether the individual had been an integral part of the team preparing and executing the attack or rather was integrated into the operation just prior to the actual attack. Поэтому Комиссия уделяет основное внимание тому, входил ли этот человек в состав группы, которая готовила и совершила нападение, или же он был привлечен к операции лишь непосредственно перед фактическим совершением нападения.
From this perspective, one can argue that an entrepreneurship policy should be centred on the individual: providing support to help him or her go through all the stages of firm formation and growth. С этой точки зрения можно утверждать, что в центре политики развития предпринимательства должен находиться человек, а это подразумевает оказание поддержки с целью помочь ему пройти все стадии формирования и роста компании.
The Customs authorities in Mali, however, informed the Group that an individual applied, in December 2007, to export 31 rough diamonds, purported to be of Malian origin, through Bamako airport. Однако таможенные власти Мали информировали Группу о том, что в декабре 2007 года один человек обратился к ним за разрешением на вывоз через аэропорт Бамако 31 необработанного алмаза якобы малийского происхождения.
While evacuating the office, one of them heard a plain clothed individual talking on his mobile phone, saying that Mr. Bialatski was not to be found at the office. В процессе освобождения помещения один из сотрудников слышал, как человек в штатском, разговаривая по мобильному телефону, сообщил, что г-на Беляцкого в офисе нет.
Japan will continue to make efforts to achieve a society in which each person is respected as an individual and can fully develop his or her own personality. Япония будет продолжать принимать меры в целях формирования общества, где каждый человек уважался бы как личность и мог полностью проявить свои индивидуальные качества.
An annual individual loan of 50 million Rials with a low interest rate (4 per cent finance charges) to every applicant has supported at least 100,000 applicants in starting self-employment and small businesses. Предоставление ежегодного индивидуального займа в размере 50 млн. риалов под низкий процент (4-процентная ставка финансирования) каждому заявителю послужило подспорьем по меньшей мере для 100000 человек, решивших начать работать на основе самозанятости или открыть малые предприятия.
An estimated 2 million refugees and other persons of concern had individual registration records in progress and almost 1 million had digital photographs, which not only significantly increased knowledge about refugees and their profile. Согласно оценкам, в настоящее время имеются индивидуальные регистрационные досье по 2 млн. беженцев и других соответствующих лиц и почти по 1 млн. человек имеются цифровые фотографии, что не только существенно улучшает качество информации о беженцах, но и позволяет определять их профиль.
The organised sewage system covers approximately 81% of the population (4.2 million people), whereas 19% (1.0 million people) have individual sewage-treatment systems. Централизованная канализационная сеть охватывает приблизительно 81% населения (4,2 млн. человек), тогда как 19% (1 млн. человек) располагают индивидуальными системами обработки коммунально-бытовых сточных вод.
Anyone who feels that he has suffered discrimination at the hands of an individual, a group or an organization can seek redress from the aforementioned bodies. Любой человек, считающий, что он пострадал от дискриминации по вине отдельного лица, группы людей или организации, может требовать возмещения в упомянутых выше органах.
Remedies may be sought by persons who feel that they have been the victim of discrimination at the hands of an individual, a group, an association or any other body. Любой человек, считающий, что он пострадал от дискриминации по вине отдельного лица, группы лиц, ассоциации или какого-либо иного учреждения, может требовать возмещения.
According to the Code, starting to carry out a crime of terrorist financing is considered an attempt to do so and is punishable even where only one individual is involved. Согласно Кодексу, подготовка к совершению преступления в форме финансирования терроризма считается попыткой совершить такое деяние и за это предусматривается наказание даже в том случае, если в нем участвует лишь один человек.
He's a very tenacious, courageous individual, but he never thinks of it like that, he just gets on with it. Он очень упорный и мужественный человек, но он никогда не думает о себе так, он просто так ведет себя.
Who cares about you, about an individual, a family? Кого волнуешь ты, какой-то человек, семья?
2.7 On an unspecified date, after a Sikh function, the complainant was approached by an individual who was impressed by the service in the temple, in which the complainant was preaching at that time, and invited him to come to Canada. 2.7 В неустановленный день после сикхской религиозной службы к заявителю подошел человек, на которого произвела впечатление служба в храме, где тогда проповедовал заявитель, и пригласил его в Канаду.
We find that the case in Egypt reflects a marginal propensity to consume of approximately 72 per cent in 2005, that is, the individual spends 72 cents out of every dollar he has. Как видно из таблицы, в Египте предельная склонность к потреблению составляла в 2005 году около 72 процентов, то есть человек тратит 72 цента из каждого имеющегося у него доллара.
She was regularly followed home, and received 18 October 2003, she was approached by an individual who shouted at her Why should I let you stay in this office? За ней регулярно кто-то следовал по пути домой, и она получала угрозы. 18 октября 2003 года к ней подошел какой-то человек и прокричал ей следующее: Почему я должен позволять тебе продолжать здесь работать?
The second author locked herself in her office, but the individual waited for her outside, and, when she opened her office door, he spat at her and used abusive language and threats. Второй автор заперлась в своем кабинете, но этот человек ждал ее снаружи, и, когда она открыла дверь кабинета, он плюнул в нее и разразился в ее адрес оскорблениями и угрозами.
After a court has held that the circumstances justify the detention, an appropriate period of time may pass, depending on the nature of the relevant circumstances, before the individual is entitled to take proceedings again on similar grounds. После того, как суд постановил, что обстоятельства оправдывают содержание под стражей, может оговариваться определенный срок в зависимости от соответствующих обстоятельств, прежде чем человек получит право вновь требовать разбирательства его дела на том же основании.
A month later, another individual visited Mr. Al-Zaeetari's family and informed them that he had been detained in a cell near to Mr. Al-Zaeetari's cell in the secret detention centre. Спустя месяц еще один человек посетил семью г-на Аль-Заетари и сообщил, что его содержали в камере рядом с камерой г-на Аль-Заетари в секретной тюрьме.
A 2007 UNHCR report indicated that, in September 2007, the total number of IDPs stood at some 503,000 and provided information on measures to undertake a country-wide individual registration of IDPs. В докладе УВКБ за 2007 год было указано, что в сентябре 2007 года общая численность ВПЛ составляла примерно 503000 человек, и была изложена информация о мерах, направленных на проведение общестрановой индивидуальной регистрации ВПЛ159.