Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individual - Человек"

Примеры: Individual - Человек
In 1949, with the advent of international human rights law, Aldo Leopold proposed a Land Ethic, arguing that the individual is part of a community and that this community is a Whole. В 1949 году с началом развития международного права прав человека Альдо Леопольд выступил с концепцией «этики Земли», указав, что человек является частью общины, а эта община представляет собой все сущее.
Mankind must continue to aspire to the radiant dream of a time when all individuals will enjoy human rights and the individual will be the embodiment of human rights. Оно должно продолжать стремиться к светлой мечте о том времени, когда права человека будут существовать для человека, когда за правами человека будет виден сам человек.
However, the numbers of group and individual visitors were very different: an increase of 700,000 for the former and a decrease of 300,000 for the latter. При этом число посетителей, в составе организованных групп и число индивидуальных посещений эволюционировали по-разному: первый показатель увеличился на 700000 человек, а второй - уменьшился на 300000.
In addition, awareness of that link will help to avoid that, under certain conditions, the individual moves, imperceptibly but inexorably, towards an unacceptable "freedom of indifference" towards what happens to the rest of humanity. Кроме того, понимание того, что эта взаимосвязь поможет избежать такого положения, когда при определенных условиях отдельный человек незаметно, но неумолимо движется к неприемлемой "свободе безразличия" в отношении того, что происходит с остальным человечеством.
Those 11 entities accounted for nearly 82 per cent (2,937 persons) of all consultants engaged, or 57 per cent of all persons (consultants and individual contractors) engaged. На долю этих 11 подразделений пришлось около 82 процентов (2937 человек) всех набранных консультантов, или 57 процентов всех привлеченных сотрудников (консультантов и индивидуальных подрядчиков).
Education must allow individuals to choose, understand and achieve the main purpose of life, and grow up with the awareness that no one is a slave to another individual or nation, and that all must be united in building a world fit for all human beings. Образование должно позволять людям выбирать, понимать и достигать главную цель жизни и расти с осознанием того, что ни один человек не является рабом другого человека или нации и что все должны быть объединены целью построения мира, подходящего для всех людей.
By October 2010, the network had increased its partners to 42 organizations, compared to 33 in 2008, with individual membership of 1,550 stakeholders from 142 countries. С 2008 года до октября 2010 года число партнеров сети увеличилось с 33 до 42 организаций с общим членским составом 1550 человек в 142 странах.
It should become "natural" to find value and meaning in life through how much a person helps to restore the planet rather than how much an individual earns, how large a dwelling is or how many material goods someone has. Должно стать «естественным» находить ценность и значение в жизни в том, в какой степени человек помогает восстанавливать планету, а не в том, сколько он получает, насколько большой у него дом или сколько у него материальных благ.
It is available from the following web site: . The liberty of individual bodies to establish and direct educational institutions Any person can apply to the Ministry of Education for the issue of a licence to open a new school. С ним можно ознакомиться на следующем вебсайте: . Любой человек может обратиться в министерство образования за выдачей лицензии на открытие новой школы.
Assignments in 2003 increased by 7 per cent over 2001, while the number of individual volunteers grew by 10 per cent to 5,635. В 2003 году число заданий выросло по сравнению с 2001 годом на 7 процентов, а число добровольцев - на 10 процентов, достигнув 5635 человек.
Apparently they were targeting an individual 100 metres away and when we heard the sound of that targeting, we gathered on the first floor, then the building was destroyed. Судя по всему, мишенью был человек, находившийся в 100 метрах от нашего дома; услышав взрывы, мы спустились на первый этаж, в этот момент здание рухнуло.
In practice, the use of solitary confinement should be dependent on such variables as the risk of an individual to himself or others, the severity of the charge or offence, and the existence of satisfactory facilities and conditions of confinement. На практике применение одиночного заключения должно определяться такими факторами, как степень опасности, которую человек представляет для себя или для других, тяжесть обвинения или правонарушения, а также наличие удовлетворительных помещений и условий содержания.
The Advisory Committee notes from the report that during the reporting period, a total of 979 individual retirees were employed, representing an increase of 99.4 per cent over the biennium 2004-2005. На основании доклада Консультативный комитет отмечает, что в отчетный период общее число нанятых пенсионеров составило 979 человек, что на 99,4 процента выше показателя за двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
No individual may be placed in a less favourable position due to membership or non-membership in an association or participation or lack thereof in the work of an association. Ни один человек не может быть поставлен в менее благоприятное положение по причине членства или отсутствия членства в какой-либо ассоциации или участия в работе какой-либо ассоциации или отсутствия оного.
Such an incident occurred in February 2008, when an INTERPOL member country requested further information from INTERPOL on whether an individual seeking to enter the country was the same person appearing on a special notice. Такой случай произошел в феврале 2008 года: одна из стран - членов Интерпола запросила у Интерпола дополнительную информацию, чтобы установить, является ли человек, который хотел въехать в эту страну, лицом, фигурирующем в специальном уведомлении.
Freedom of thought, sanctioned by Art. 6 of the Declaration, means that any individual can express and disseminate his/her thoughts by any means (orally, or through press, radio, images, billboards, etc.). Свобода мысли, гарантируемая статьей 6 Декларации, означает, что любой человек может выражать и распространять свои мысли всеми возможными способами (устно, в прессе, по радио, в визуальной форме, на афишах и плакатах и т.д.).
The individual, regardless of gender or skin colour, was one of the important bases upon which the system of government in Qatar was built and was the focus of the overall economic and social development strategy. Человек, независимо от его пола и цвета кожи, является одной из основ всей системы управления в Катаре и главным объектом общей стратегии экономического и социального развития.
If you were involved with Axum once, doesn't that suggest he's a worthwhile individual? Если вы когда-то были увлечены Аксумом, разве это не означает, что он стоящий человек?
Strongly condemns acts of intimidation and reprisals towards those who contribute to the work of the human rights treaty bodies, and reaffirms that no individual or organization should suffer intimidation and reprisals; решительно осуждает акты запугивания и репрессивные меры, применяемые к лицам, участвующим в работе договорных органов по правам человека, и вновь заявляет, что ни один человек или организация не должны быть объектами запугивания и репрессивных мер;
Subject to the provisions of relevant laws including the Sedition Act (Cap 24), Undesirable Publications Act (Cap 25) and the Newspaper Act (Cap 105), an individual may peacefully exercise his/her right to freedom of expression. С учетом положений соответствующих законов, в том числе в Закона о подстрекательстве (гл. 24), Закона о нежелательных публикациях (гл. 25) и Закона о СМИ (гл. 105), каждый человек может мирно осуществлять свое право на свободу выражения мнений.
When an individual is suspected of having been exposed to depleted uranium at a level of dose significantly above the normal background level, an assessment of depleted uranium exposure and kidney function may be required. Когда тот или иной человек подозревает, что он подвергся воздействию обедненного урана на уровне, существенно превышающем нормальный фоновый уровень, может потребоваться оценка воздействия обедненного урана и оценка функции почек.
As of 31 October 2008, 31,671 individuals linked to illegal armed groups had been demobilized under the collective demobilization process and 15,879 under the individual demobilization process. 31 октября 2008 года 31671 человек, принадлежащие к незаконным вооруженным формированиям, были демобилизованы в рамках процесса коллективной демобилизации, и 15879 человек - в рамках процесса индивидуальной демобилизации.
At the same time, every person had a responsibility to uphold the rule of law, to respect the rights of fellow citizens and not to pursue individual happiness at the expense of others' rights. В то же время каждый человек обязан поддерживать правопорядок, уважать права сограждан и не стремиться к достижению личного счастья за счет прав других.
Over the biennium, assignments grew by 45 per cent to reach 8,470 in 2005, while the number of individual volunteers increased by 44 per cent to 8,122. За двухгодичный период число заданий увеличилось на 45 процентов и достигло в 2005 году 8470, а число отдельных добровольцев увеличилось на 44 процента и составило 8122 человек.
The Mission's military strength will need to be maintained at the current ceiling of 7,500 troops and the police strength augmented by 54 individual police officers for institutional support, which brings the total strength to 1,951. Состав военного контингента Миссии будет необходимо сохранить на нынешнем уровне в 7500 человек, а полицейский контингент - увеличить на 54 отдельных сотрудника для оказания институциональной поддержки, в результате чего его общая численность составит 1951 человек.