Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individual - Человек"

Примеры: Individual - Человек
The State of Chile, including the authorities responsible for prison operations, is opposed to any form of attack on the human rights of any individual, prisoners included. Чилийское государство, включая пенитенциарные органы, выступает против любых посягательств на права человек любого лица, включая заключенных.
During the reporting period, the MONUC police component, consisting of 750 members of six formed police units and 391 individual officers, continued to provide support to the Congolese national police. В течение отчетного периода полицейский компонент МООНДРК, включающий 750 человек в составе шести полицейских подразделений и 391 самостоятельно действующего сотрудника, продолжал свою деятельность по оказанию помощи Конголезской национальной полиции.
Administrative complaints of racial discrimination can be made by anyone against any public authority, service or individual to the Commission for Equality and against Racial Discrimination. В связи с расовой дискриминацией любой человек может обратиться в Комиссию по вопросам равенства и борьбы с расовой дискриминацией с административной жалобой на любой государственный орган, службу или лицо.
As noted by the Convention on the Rights of the Child, for instance, one of the fundamental aims of education is the transmission and enrichment of common cultural and moral values in which the individual and society find their identity and worth. Как было отмечено в Конвенции о правах ребенка, например, одна из основополагающих целей образования заключается в передаче и обогащении культурных и моральных ценностей, в которых отдельный человек и общество находят свою самобытность и достоинство.
This is expected to increase to 180 by the end of September, while the full strength of 260 individual police officers provided for in the Strategic Concept will be reached in November. Ожидается, что к концу сентября их численность увеличится до 180 человек, а общая численность полицейских, набираемых на индивидуальной основе, в 260 сотрудников, предусматриваемая в стратегической концепции, будет достигнута в ноябре.
The Administration stated that the number of individual contractors had declined from 3,300 during the same period in the previous year to 1,660 in 2013/14 and had been reduced further to 1,391 as at 31 December 2014. Администрация заявила, что число индивидуальных подрядчиков сократилось с 3300 человек в аналогичный период прошлого года до 1660 человек в 2013/14 году, а по состоянию на 31 декабря 2014 года оно еще уменьшилось до 1391 человека.
For instance, without severance pay, employers would not internalize the social costs of dismissing a worker, such as the costs of unemployment borne by the individual, as well as by the Government. Например, без выплаты выходного пособия работодатели не смогли бы интернализировать социальные издержки, обусловленные увольнением работника, такие как вызванные безработицей издержки, которые несут конкретный человек, а также правительство.
An investigation had been conducted into the single case in which an individual had been imprisoned for refusing to perform military service without being offered some form of alternative service; as a result, that individual had been released. Проведено расследование единственного случая, когда человека подвергли тюремному заключению за отказ от прохождения военной службы, не предоставив ему какой-либо возможности прохождения альтернативной службы; в конечном итоге этот человек был освобожден.
It also understood the freedom to adopt a religion or belief of one's choice and the freedom to manifest religion or belief in teaching, practice, worship and observance to be applicable both to the individual and the religious community to which the individual belonged. Организация также расценивает понятие свободы принимать религию или убеждения по собственному усмотрению и свободы исповедовать свою религию или убеждения в учении, богослужении и выполнении религиозных и ритуальных обрядов как действующие и в отношении отдельного человека, и в отношении религиозной общины, к которой этот человек принадлежит.
Meanwhile, UNSOA continued to provide logistical support for the 17,731 AMISOM uniformed personnel deployed to the four sectors in Somalia, including 17,278 troops, 2 formed police units and 235 individual police officers. Тем временем ЮНСОА продолжало обеспечивать материально-техническую поддержку негражданского персонала АМИСОМ численностью 17371 человек, развернутого в четырех секторах на территории Сомали, включая 17278 военнослужащих, два сформированных полицейских подразделения и 235 полицейских.
The question of employing Roma in the police force was not straightforward since, by joining the police, an individual was deemed to have left the Roma community, which would cease to cooperate with that person. Вопрос привлечения цыган на службу в полиции непрост, поскольку считается, что, поступая в полицию, человек покидает общину рома, которая перестает взаимодействовать с этим человеком.
The framework for tolerance is being introduced into the system of secondary education through the subjects of social science, first language, the history of Kazakhstan, and the individual and society. Формирование основ толерантности внедряется в системе среднего образования на базе предметов "Обществоведение", "Родной язык", "История Казахстана", "Человек и общество".
individual went amok in the downtown shopping district, seemingly killing random people without motive or reason. неизвестный человек в районе торгового центра убивает случайных прохожих, по всей видимости, без каких-либо причин и мотивов.
It's one that I think we all need to ask ourselves, which is, why we thought the responsibility rested with this individual here. И этот вопрос, я думаю, нам надо задать себе: почему мы думали, что только вот этот человек несёт ответственность?
He also reported that on 2 April 2009, an armed individual threatened the security of the President of the Human Rights League of Guinea-Bissau shortly after the latter had issued a press release denouncing serious human rights violations committed by elements of the military. Он также сообщил о том, что 2 апреля 2009 года вооруженный человек угрожал Председателю Лиги прав человека Гвинеи-Бисау вскоре после того, как тот выпустил пресс-релиз, в котором он осудил серьезные нарушения прав человека, совершенные военными.
(b) Guaranteeing that no individual or public or private institution is above the law, by ensuring that: Ь) гарантии такого положения, при котором ни один человек или государственное или частное учреждение не находились бы выше закона, путем обеспечения того, чтобы:
Consequently the individual is deemed to be the origin and the target of public policies aimed at comprehensive and inclusive development which will permit an improvement in the living conditions of its inhabitants and thus root out the causes of the transmission of poverty from generation to generation. При этом человек рассматривается как основа и цель всех государственных начинаний в деле обеспечения комплексного и всестороннего развития, направленных на улучшение условий жизни граждан и призванных таким образом устранить причины, порождающие порочный круг бедности.
Other respondents consider the pre-draft declaration as an instrument that contributes to the awareness that the individual has both rights and duties towards the society, and that there exists a close link between them. Другие респонденты рассматривают предварительный проект декларации в качестве документа, способствующего осознанию того, что человек имеет как права, так и обязанности перед обществом и что существует неразрывная связь между тем и другим.
No individual or State can arrogate to themselves special privileges; nor can they disregard the rights of others or position themselves, through influence and pressure, as the "international community". Ни один человек и ни одно государство не могут присвоить себе особые привилегии, а также не уважать права других, либо, используя свое влияние и давление, объявлять себя «международным сообществом».
One individual, JR, sees colors when she hears sounds and also hears sounds when she sees colors. Один человек, JR, видит цвета, когда она слышит звуки, а также слышит звуки, когда видит цвета.
The company or individual making those payments is essentially betting that their client will die before the payments surpass the value of the policy. Компания или человек, производящие эти выплаты, главным образом надеются, что их клиент умрет до того, как эти выплаты погасят стоимость страховки.
was a man who had spent so many years in the pursuit of work, power and individual success, Это был человек, который посвятил много лет работе, власти и личному успеху.
And it sees multiple people in a scene, remembers where individual people are, and looks from person to person, remembering people. Он видит множество людей, запоминает, где находится каждый человек, и переводит взгляд с человека на человека, запоминая людей.
Each report shall include, as a minimum, all individual supplies of water exceeding 1,000 m3 a day as an average or serving more than 5,000 persons, and shall cover three calendar years and be published within one calendar year of the end of the reporting period. Каждый такой доклад должен содержать данные как минимум о всех индивидуальных поставках воды, превышающих в среднем 1000 м3 в день или обслуживающих более 5000 человек, и охватывать три календарных года, а публиковаться в течение одного календарного года в конце отчетного периода.
This interpretation is justified by basic principles of international criminal law, which provide that individual criminal responsibility arises when a person materially commits a crime, as well as when he or she engages in other forms or modalities of criminal conduct. Такое толкование строится на базовых принципах международного уголовного права, которые предусматривают, что индивидуальная уголовная ответственность возникает тогда, когда человек является непосредственным исполнителем преступления, а также тогда, когда он совершает преступные деяния другого типа или в иных формах.