Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individual - Человек"

Примеры: Individual - Человек
Other rights, such as the right to health, may also be affected by digital surveillance practices, for example where an individual refrains from seeking or communicating sensitive health-related information for fear that his or her anonymity may be compromised. Практикой цифрового слежения также могут затрагиваться и другие права, например право на здоровье, скажем, если человек воздерживается от получения или сообщения деликатной информации, касающейся состояния здоровья, опасаясь, что из-за этого может быть утрачена ее анонимность.
On the other hand, any individual is entitled to seek information on court practice via the portal, including but not limited to dashed decisions, court statistics, etc. С другой стороны, любой человек имеет право искать информацию о судебной практике на портале, включая помимо прочего штрихованные решения, судебную статистику и т.д.
Characteristics that identify a social group to which an individual belongs, including gender, age, ethnicity, disability or migrant status, also have considerable influence on well-being and economic outcomes. Те характеристики, которые определяют социальную группу, к которой принадлежит тот или иной человек, включая пол, возраст, этническую принадлежность, инвалидность или статус мигранта, также оказывают существенное воздействие на благосостояние и экономические результаты.
A key goal of the Framework is that within one year, an individual will know whether their qualifications will be recognized, or be informed of the additional requirements necessary for registration, or be directed toward related occupations commensurate with their skills and experience. Основная цель стратегии заключается в том, чтобы в течение одного года человек узнал решение о признании своей квалификации или был проинформирован о необходимости выполнения дополнительных требований для регистрации, либо был переориентирован на родственные профессии, соответствующие его навыкам и опыту.
A brave, perhaps foolhardy individual, prepared for who knows what, steps into the time tunnel and emerges who knows when. Смелый, даже отчаянный человек, подготовленный для неизвестно чего, шагает в тоннель времени и выходит неизвестно когда.
The Government informed the Working Group that an individual has been arrested and is being prosecuted in connection to this case and that a final judgment is awaited. Правительство проинформировало Рабочую группу о том, что один человек был арестован и находится под следствием в связи с этим случаем и что ожидается вынесение окончательного судебного решения.
Solutions must be found as soon as possible to situations in which, as a result of administrative and territorial changes, an individual was left in a legal vacuum, unable to obtain basic social rights and protections. Необходимо как можно скорее найти решения ситуаций, в которых в результате административных и территориальных изменений человек оказывается в правовом вакууме, не имея возможности получить основные социальные права и защиту.
It remains equally possible that an outside individual, criminal organization, company or authority would also have been able to generate such interference, for example with a mobile appliance. В равной степени по-прежнему возможно и то, что какой-то человек, преступная организация, компания или орган извне имели возможность вызвать такие помехи, например с помощью переносного оборудования.
On Monday morning, Mr. Abu Adass's mother received a call from an individual who told her not to worry about Ahmed as he was in Tripoli where their car had broken down and they were just waiting to have it fixed. В понедельник утром матери г-на Абу Адаса позвонил человек, который попросил ее не волноваться за Ахмеда, поскольку тот находится в Триполи, где их машина сломалась, и они просто ждут, пока ее починят.
Migration is complex because it is a process, not a single event, and because it can be repeated several times over the lifetime of an individual. Миграция представляет собой комплексное явление, потому что речь идет о процессе, а не об одиночном событии и потому что за свою жизнь человек может совершить миграцию несколько раз.
Furthermore, the number of individual agricultural producers rose by 62,997, of whom 68 per cent (43,166) are from the Caribbean Coast. Помимо этого, число индивидуальных производителей сельскохозяйственной продукции увеличилось на 62997 человек, из которых 68% (43166) - жители Карибского побережья.
Age-based groups have been formed, with 6 to 12 children per group, taking account of their level of social development; this has allowed for an individual approach to each child. Организовано комплектование групп с учетом возраста - от 6 до 12 человек в группе, исходя из уровня социального развития ребенка, тем самым был обеспечен индивидуальный подход к каждому ребенку.
An armed individual is facing you. ооруженный человек находитс€ перед вами.
Article 9 of the Political Constitution of the United Mexican States stipulates as an individual guarantee that every person has the right to associate freely and peacefully for any lawful purpose. В статье 9 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов закрепляется конкретная гарантия, в соответствии с которой каждый человек имеет право на свободу объединений и на мирные собрания для любых разрешенных законом целей.
This was borne out by the aforementioned staffing review in which section chiefs justified their current staffing resources, showing in many cases that individual staff members were often performing the functions of two, sometimes three, posts. Этот вывод подтверждают результаты вышеупомянутого обзора кадровой ситуации, в ходе которого начальники секций привели доводы в обоснование имеющихся у них кадровых ресурсов, продемонстрировав в ряде случаев, что отдельные сотрудники нередко выполняют должностные функции двух, а иногда и трех человек.
The Working Group was made up of four people who examined individual complaints, the reports of States parties and, perhaps, the reports of NGOs. Рабочая группа состоит из четырех человек, рассматривающих индивидуальные жалобы, доклады государств-участников и, возможно, доклады НПО.
In addition, cooperatives, by providing examples of successful members as role models, showcase to their communities that, given cooperative efforts, change and improvement from dire social and economic conditions are possible at the individual level. Кроме того, успешные кооперативы, выступая в качестве образца для подражания в своих общинах, подтверждают идею о том, что каждый человек, совместно с другими, может изменить к лучшему трудные социально-экономические условия.
However, it is also important to recognize that the full protection of the health of the individual requires protection of the environment from human waste and this can only be done if everyone has, and utilizes, adequate sanitation. Однако наряду с этим важно признать, что защита здоровья людей в полном объеме обусловливает защиту окружающей среды от отходов человеческой жизнедеятельности, а этого можно добиться лишь в том случае, когда каждый человек имеет доступ и использует надлежащие санитарные услуги.
The poorest truly demonstrate that it is not just the individual person, but humanity as a whole, which is indivisible, linked by one and the same destiny . Беднейшие группы населения истинно демонстрируют нам, что неразделимым является не просто отдельный человек, но и человечество в целом, связанное одной и той же судьбой».
The aim of the concept is to define basic provisions in order to create equal opportunities for all members of the society to perform the role of an individual depending on age and gender, social and cultural factors. Целью данной концепции является определение основных положений, необходимых для создания равных возможностей для всех членов общества, с тем чтобы каждый человек мог играть свою роль в зависимости от возраста и пола, социальных и культурных факторов.
It is also worth noting that, in contrast to the old Aruban Civil Code, a single individual can now qualify to adopt. Стоит также отметить, что, в отличие от прежнего Гражданского кодекса Арубы, по новому Кодексу одинокий человек может теперь обладать правом на усыновление/удочерение.
Individuals have been reported to be detained without charges for the purpose of extortion; in one specific case, an individual was detained for two years. Сообщалось, что люди содержатся под стражей без предъявления обвинений с целью вымогательства; в одном конкретном случае человек содержался под стражей в течение двух лет.
The debate was centred on the individual as the root and focus of peace and as the beneficiary of development. В центре дискуссии находится человек как ключевая фигура и главная цель миротворчества и как потребитель благ, которые несет процесс развития.
The provisional council would be chaired by an individual recognized as a symbol of national unity, around whom all ethnic, religious and regional groups could rally, and could include several deputy chairmen who would conduct its day-to-day proceedings. Временный совет возглавит человек, считающийся символом национального единства, вокруг которого могли бы сплотиться все этнические, религиозные и региональные группы, и в состав временного совета войдет ряд заместителей председателя, которые будут помогать ему в его повседневных функциях.
One individual threatened to go on hunger strike because of United Nations sanctions but the Representative of the Secretary-General met him and encouraged him to consider an "exit" strategy because the "Council can take a long time to make a decision". Еще один человек угрожал объявить голодовку из-за санкций Организации Объединенных Наций, но представитель Генерального секретаря встретился с ним и посоветовал ему обдумать стратегию «ее прекращения», поскольку «Совету понадобится много времени для принятия решения».