Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individual - Человек"

Примеры: Individual - Человек
The more broadly diversified our financial portfolios, the more people there are who share in the inevitable risks - and the less an individual is affected by any given risk. Чем более диверсифицированным является наш финансовый портфель, тем больше людей делят между собой неизбежные риски, и тем меньше отдельный человек подвержен любому конкретному риску.
Fascism is a religious conception in which man is seen in his immanent relationship with a superior law and with an objective Will that transcends the particular individual and raises him to conscious membership of a spiritual society. Фашизм концепция религиозная; в ней человек рассматривается в его имманентном отношении к высшему закону, к объективной Воле, которая превышает отдельного индивида, делает его сознательным участником духовного общения.
Of the total active agricultural population, 12,701 are involved in individual agricultural activity i.e. work independently on their own or another person's holding. Из общей численности экономически активного сельского населения 12701 человек занимаются индивидуальной сельскохозяйственной деятельностью, т.е. самостоятельно работают на своем или чужом земельном участке.
Individuals are embedded in their environment, in society and the State, where certain natural and social conditions and norms of behaviour prevail which an individual cannot discount. Человек живет в окружающем его природном мире, в обществе и в государстве, где существуют определенные естественные и социальные условия и нормы поведения.
According to data from the 2000 National Population and Housing Census, the country had a total of 935,289 individual dwellings occupied by a population of 3.8 million inhabitants. В соответствии с данными проведенной в 2000 году Национальной переписи населения и жилищного фонда в стране насчитывается 935289 жилищ, в которых проживают 3,8 млн. человек.
Weah confirmed to the Panel the account of the telephone call aborting the operation, indicating that the caller had been an individual named "Augustine" who worked with an international non-governmental organization assisting with food distribution. Веа подтвердил Группе информацию о телефонном звонке об отмене операции, указав, что звонивший - человек по имени «Огюстин», который работает в одной международной неправительственной организации, оказывающей помощь в распределении продовольствия.
The individual residing and working abroad initiates the transfer by making a cash-in payment at one of Smart Padala's international remittance partners and then sending a text message that indicates the recipient and the amount of the transfer. Человек, проживающий и работающий за границей, инициирует перевод денег путем размещения определенной суммы на счету одного из партнеров компании «Смарт Падала» по международным денежным переводам и последующей отправки текстового сообщения, в котором указывается получатель и переводимая сумма.
For instance, the mental suffering caused to an individual who is forced to watch severe mistreatment inflicted on a relative would rise to the level of gravity required under the crime of torture. Например, психическое страдание, которое переживает человек, принуждаемый наблюдать за жестоким обращением с его родственником, может быть настолько тяжким, что будет соответствовать требованиям в отношении преступления пыток.
Regardless of English competency in other areas, no Deaf individual is likely to comprehend English in the same way as a hearing person when others are speaking it because only a small percentage of English phonemes are clearly visible through lip reading. Но независимо от уровня языковой компетенции в других сферах, глухой человек не в состоянии воспринимать устный английский на том же уровне, что и слышащие, поскольку лишь некоторые английские фонемы легко воспринимаются при чтении по губам.
Somewhat overlapping, but mainly following the incubation period, there is a period of communicability-a time when an infected individual or animal is contagious and can infect another person or animal. Часто перекрывающийся с ним, но в основном следующий после инкубационного периода - период передачи инфекции, когда заражённый человек или животное является заразным и может заразить других людей или животных.
So Latin America is now constantly presented with "extraordinary" situations that supposedly require a certain individual, such as a great, benevolent cacique, to occupy the center of the political scene and govern with an enormous discretionary capacity. Поэтому в Латинской Америке теперь постоянно происходят «экстраординарные» события, для решения которых требуется определенный человек, своего рода большой и доброжелательный вождь, способный занять центр политической сцены и управлять страной, имея практически неограниченные полномочия.
Perhaps no individual has done more to raise the alarm - earning deserved credit for many successes and understanding all too clearly the remaining shortcomings - than James Wolfensohn, the outgoing President of the World Bank. Вероятно, ни один человек не сделал больше для поднятия тревоги - зарабатывая заслуженный авторитет за многочисленные успехи и с полной ясностью осознавая существующие по-прежнему недостатки - чем Джеймс Вольфенсон, уходящий в отставку президент Всемирного банка.
From this shared starting point, social contract theorists seek to demonstrate why a rational individual would voluntarily consent to give up their natural freedom to obtain the benefits of political order. Исходя из этого исходного положения, сторонники теории общественного договора по-разному объясняют, почему разумный человек, следуя своему личному интересу, должен добровольно отказаться от свободы, которой каждый обладает в "естественном" состоянии.
Flyer - this is the individual who is elevated off the ground by the Base. Лётчик (флаер, flyer) - это человек, которого бэйс поднимает над землёй.
The MNS may contribute to an individual's understanding of other people by enabling the modeling of their behavior via embodied simulation of their actions, intentions, and emotions. Вероятно, отчасти благодаря СЗН человек способен понимать других людей, моделируя их поведение в воплощённой симуляции (англ. embodied simulation) их действий, намерений и эмоций.
So, he or another elite individual could come here and impress people by saying this demonstrates the semi-divinity of our king and his power to intercede between us and the heavens. Так, он или другой элитный человек могли приехать сюда и люди отпечатка, говоря это демонстрирует полубогословие из нашего короля и его власти к содействуют примирению нас и небес.
Everyone is constituted of a diversity of selves involved in "a constant contradictory state of becoming, in which both social institutions and individual wills are deeply implicated". Каждый человек состоит из совокупности свойств собственного «я», постоянно находящихся в «противоречивом состоянии становления, будучи непосредственно связанным как с социальными институтами, так и индивидуальной волей».
As at 29 May, AFISMA had 6,085 troops, including 92 staff officers, 18 individual police personnel and a full police unit comprising 140 officers deployed in Bamako. На 29 мая АФИСМА насчитывала 6085 военнослужащих, включая 92 штабных офицера, 18 набранных на индивидуальной основе полицейских и полностью укомплектованное полицейское подразделение в составе 140 человек, дислоцированное в Бамако.
Nearly all abolitionists identified with the self-ownership principle, that each person - as an individual - owned and should control his or her own mind and body free of outside coercive interference. Почти все аболиционисты разделяющие принцип собственности на самого себя считают, что каждый человек - как индивид - владеет и может обеспечивать свободу своих собственных разума и тела свободными от внешнего насильственного вмешательства.
A positive morality, in which the individual is responsible for the discovery and development of their true nature in harmony with the outer world and community. Жизнеутверждающая этика и моральная составляющая личности человека, предопределяющая, что каждый человек берет ответственность за раскрытие и развитие своей истинной сущности в гармонии с внешним миром и обществом.
Thus, for this growth scenario, the individual - Latvia's inhabitants, is in the forefront; his or her interest, desires and activities are a priority by establishing a people-centred approach. Поэтому в моделе роста на первый план выдвинут человек, житель Латвии, в качестве приоритетов установлены интересы, желания и действия индивидуума, в основе модели делается акцент на ориентированный на людей подход.
While his humanism borrowed some elements from naturalism, he in general believed that humanity controlled its own destiny through the assertion of will, whereas the naturalists tended to see the individual as powerless and desperate against forces beyond personal control. Его гуманизм включал элементы натурализма, но заявлял о том, что человек строит свою собственную судьбу через утверждение воли, в то время как натуралисты склонны были рассматривать человека бессильным против внешних сил, которые он не может контролировать.
Following a ceremony in Bamako on that date, 6,103 military personnel, 20 individual police officers and 3 formed police units comprising 368 officers were re-hatted and started receiving full support from MINUSMA at United Nations standards. После церемонии, проведенной в этот день в Бамако, 6103 военнослужащих, 20 сотрудников полиции, набранных на индивидуальной основе, и 3 сформированных полицейских подразделения в составе 368 человек были переподчинены МИНУСМА и начали получать от нее полную поддержку в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций.
Aided by a team of initially 70 contributors, he set about compiling the data in a 'pre-internet' age, "relying instead on information gleaned from music magazines, individual expertise and a hideous amount of legwork". Первоначально в его команду входило около 70 человек, они приступили к поиску и обработке данных ещё в «до интернетовский» период, «положившись на информацию из музыкальных журналов, отдельных публикаций экспертов и других источников, требующие беготни».
Her blog received 45,000 individual hits on the day in question, so Ms. Banner shared her views with 45,000 non-jury members. Её блог в тот день посетили 45000 человек, так что мисс Баннер поделилась своими взглядами с 45000 не участвующими в жюри.