Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individual - Человек"

Примеры: Individual - Человек
The goal of this taxonomy is to set the stages that are necessary to achieve the learning and the form, how to guides the process so that the individual is it possible to go through a new process without difficulty. Целью данной таксономии является установление этапов, которые необходимы для обеспечения обучения и формы, как направляющие процесс так, что человек является возможность пройти новый процесс без затруднений.
Left-wing politics and right-wing politics are often presented as opposed, although a particular individual or group may take a left-wing stance on one matter and a right-wing stance on another; and some stances may overlap and be considered either left- or right-wing depending on the ideology. Левая политика и правая политика часто противопоставляются друг другу, хотя конкретный человек или группа могут занимать левые позиции по одному вопросу и правые позиции по другому.
Father Orellana Castillo, parish priest of the municipality of Masahuat, department of Santa Ana, was threatened during his homily by an individual linked to the former mayor, a member of ARENA, who held the priest responsible for his electoral defeat. с) приходский священник Орельяна Кастильо, муниципальный округ Масауат, департамент Санта-Ана, которому во время проповеди угрожал человек, связанный с бывшим алькальдом-членом НРС, который считает этого священника ответственным за его поражение на выборах.
In the past, some had argued that an individual had the right to decide if he or she wanted to protect himself or herself by using a seat belt and that the law should not interfere with such rights. В прошлом приходилось слышать заявления о том, что человек имеет право решать, пользоваться мерами безопасности в виде ремня безопасности или нет, и что закон не должен посягать на такие права.
Mirror neuron regions in the ventral premotor cortex, dorsal premotor cortex, and intraparietal cortex have been found to activate in humans for similar situations of observing an individual perform one of but not limited to the aforementioned physical tasks. Области Зеркал Нейронов в брюшной предмоторной коре, спинной предмоторной коре и внутрипариетальной коре, как это было обнаружено, активировали в людях при наблюдаемых аналогичных ситуаций то, что человек выполняет не просто одно действие, но вообще не ограничивает себя вышеупомянутыми физическими задачами.
The intersectionality concept, which refers to the multiple forms of discrimination an individual can face, had been raised at several regional and expert meetings and it was felt that the clarification of the concept would be valuable in the context of the World Conference. Концепция наличия связей между различными формами дискриминации, т.е. когда один и тот же человек подвергается множественным формам дискриминации, рассматривалась на ряде региональных совещаний и совещаний экспертов, в связи с чем было признано целесообразным уточнить эту концепцию в контексте Всемирной конференции.
The style and thinking of Savimbi have been described to the Mechanism as that of an individual who mistrusts everyone, who doesn't want his collaborators to challenge his ideas, who is fixed in his thinking and who has never been able to abandon armed conflict. Членам Механизма рассказывали о том, что Савимби - это человек, который не доверяет никому, который не хочет, чтобы его соратники пытались изменить его мировоззрение, у которого есть своя идефикс и который никогда не был готов отказаться от вооруженной борьбы.
No civilization could be demonized, and references to all of them, their intellectual traditions and masterpieces of art would come to the contemporary individual as easily and naturally as references to his or her own civilization. Демонизация той или иной цивилизации стала бы невозможной, и современный человек получал бы информацию о всех цивилизациях, их интеллектуальных традициях и их культурных ценностях так же легко и естественно, как и сведения о собственной цивилизации.
However, just as 50 years ago, it is the human being who is at the centre of our attention as the supreme value, the human being with his individual security and his right to a life of dignity and happiness. Однако, как и пятьдесят лет тому назад, в центре нашего внимания, как высшая ценность, находится именно человек, его личная безопасность и его право на жизнь в условиях достоинства и счастья.
Over the biennium, assignments grew by 45 per cent to reach 8,470 in 2005, while the number of individual volunteers increased by 44 per cent to 8,122. UNV contributions continue to gain strength from the complementarity of international and national volunteers. За двухгодичный период число заданий увеличилось на 45 процентов и достигло в 2005 году 8470, а число отдельных добровольцев увеличилось на 44 процента и составило 8122 человек.
According to him, "a human being, as an individual, should have the freedom of expression, and even if mad, s/he should have the right to freely express his/her madness." По его мнению, «человек как физическое лицо должен иметь свободу самовыражения, и даже будучи умалишённым иметь право свободно выражать своё безумие».
However, a person whose employer is an individual - and who is a member of the family of that employer and who dwells in the same dwelling as that employer - is not eligible to apply. Однако человек, работодателем которого является частное лицо и который является членом семьи этого работодателя и проживает под одной с ним крышей, не имеет права претендовать на такую выплату.
Rooms range from singles to five person rooms, private or shared facilities, They include a kitchen, free internet access and they are suitable for shorter or longer stays, individual guests or families. Имеются номера для размещения от 1 до 5 человек, с удобствами личного и общего пользования, которые включают кухню и доступ в Интернет, которые подходят для короткосрочного и продолжительного размещения и для гостей, путешествующих как в одиночку так и с семьёй.
The concept of "equal opportunities" means giving all human beings a chance to improve their conditions: it does not ensure that everyone's lot will improve, but it should make sure that the destiny of an individual is not predetermined because of his/her social background. Концепция "равенства возможностей" означает, что каждый человек получает шанс улучшить условия своего существования: это означает не то, что жизнь каждого улучшится, а то, что судьба каждого человека не предопределена его социальным происхождением.
The result would be that by the end of 2008 15,300 out of 19,555 troops, 3,018 out of 3,772 individual police officers and 12 out of 19 formed police units will be deployed to Darfur. В результате к концу 2008 года 15300 военнослужащих из общего числа 19555 человек, 3018 из общего числа 3772 сотрудников полиции, набранных на индивидуальной основе, и 12 из 19 сформированных полицейских подразделений будут развернуты в Дарфуре.
The IBC report poses the question, "Can one individual sign away commercial rewards to future research knowledge for the population to which they belong?" If the answer is no, then how would funds be given to the community? В докладе Международного комитета по биоэтике поднимается вопрос о том, "может ли отдельный человек передать право на получение материальной прибыли от будущего коммерческого использования результатов исследований той группе населения, к которой он принадлежит?".
The total number of individual gratis personnel employed during the biennium 2008-2009 was 4,796 (4,277 interns, 362 associate experts, 44 technical cooperation experts and 113 type II personnel). Общее количество безвозмездно предоставленных индивидуальных сотрудников, работавших в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов, составило 4796 человек (4277 стажеров, 362 младших эксперта, 44 эксперта
A total of 37,668 beneficiaries (of which 71 per cent were women and girls) participated in group activities, and 109,612 beneficiaries (of which 61 per cent were women and girls) in individual counselling from January to September 2010. С января по сентябрь 2010 года групповые консультации были проведены для 37668 человек (из которых 71 процент составляли женщины и девочки), а в индивидуальном порядке было проконсультировано 109612 человек (из них 61 процент - женщины и девочки).
It was attended by 300 international participants representing community-based information centres, public institutions (national archives and libraries), university research centres, regional and global non-governmental organizations specialized in information-sharing, women's press groups and individual activists. В ней приняли участие 300 человек из различных стран, представлявших общинные информационные центры, государственные учреждения (национальные архивы и библиотеки), университетские научно-исследовательские центры, региональные и
One of the technicians had been previously photographed on 25 January, while the second had not been photographed; both were overseen by the individual identified in the January inspection report as Karlovskiy. Один из техников уже был сфотографирован 25 января, а второй на фотографиях не фигурировал; за работой этих техников следил человек, который в докладе о январской инспекции назван Карловским.
The Panel notes that the individual cited on the travel ban list as "Aleksic Jovan" incorrectly confuses his surname and the family name, and he should instead be cited as Jovan Aleksic. Группа отмечает, что человек, значащийся в перечне, касающемся запрета на поездки, как Алексич Йован, неправильно переставляет местами свое имя и фамилию, и что его следует указывать как Йован Алексич.
The baseline used in the report is 979 individual retirees employed in 2006 and 2007, for a total of 3,022 engagements and a total of 176,996 days of service, at a cost of $50 million. В докладе использованы следующие базовые показатели: число нанятых в 2006 и 2007 годах пенсионеров составляет 979 человек, общее число назначений составляет 3022, общее число дней службы - 176996, а сумма расходов - 50 млн. долл. США.
(a) The supremacy of the law: no individual is punishable or can lawfully be made to suffer personally or financially except for a breach of law established before the independent courts. а) принцип законности: Ни один человек не может быть наказан, равно как в соответствии с законом на него не может быть обращено взыскание в отношении его личности или имущества, иначе как за нарушение закона, установленное независимым судом.
Sebi, there's no chance, not one, that on one or several nights, government forces or an individual could have entered different floors owned by different companies and insert explosives in the plasterboard, without leaving a trace, or anybody knowing, И, Себи, нет ни малейшего шанса на то, что какое-то государство или человек могут проникнуть на разные этажи зданий и вмонтировать взрывные устройства в течение одной или нескольких ночей.
The International Committee of the Red Cross is funding the publication of a textbook entitled Chelovek i obshchestvo (The Individual and Society) for a mass readership. In addition to providing essential educational material, it outlines the main concepts of international humanitarian law. Международный комитет Красного Креста финансирует выпуск массовым тиражом учебного пособия по предмету "Человек и общество", где наряду с обязательным учебным материалом излагаются основные идеи международного гуманитарного права.