Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individual - Человек"

Примеры: Individual - Человек
All these events shed new light on the phenomenon of terrorism, since they demonstrate so distinctly that no nation and no individual is immune from this scourge. Все эти события проливают новый свет на зверства терроризма, поскольку они отчетливо показывают, что ни одно государство и ни один человек не защищены от этого зла.
Fourthly, we have undertaken to fight the culture of corruption, including by teaching values and promoting the idea of the individual as the maker of his or her own destiny. В-четвертых, мы начали вести борьбу против «культуры коррупции», в том числе путем распространения ценностей и представлений о том, что человек является хозяином своей судьбы.
We think, however, that clear criteria should be developed that would specify under which objective conditions a given individual or entity should be added to that list. Однако мы считаем, что необходимо разработать четкие критерии, которые указывали бы, в силу каких объективных причин тот или иной человек или та или иная организация могут быть включены в этот перечень.
Internationally, an individual might turn to the International Union of Microbiological Societies, International Council for Science or the International Committee of the Red Cross. В международном плане человек мог бы обращаться в Международный союз микробиологических обществ, Международный совет по науке или Международный комитет Красного Креста.
They noted that, while the mission leader must possess many diverse qualities, a single individual was unlikely to possess all the skills and competencies required. Они отметили, что, хотя руководитель миссии должен обладать разнообразными качествами, отдельно взятый человек вряд ли будет располагать всеми требуемыми навыками и способностями.
In the modern world of asymmetric weapons, where a single individual can bring about widespread destruction, no policy can protect everything everywhere all the time. В современном мире асимметричных вооружений, где один человек может вызвать значительные разрушения, ни одна политика не может постоянно обеспечивать всем и повсюду защиту.
If yes, was exposed individual able to read and understand label? no yes Если да, мог ли подвергавшийся воздействию человек прочитать и понять ее? нет да
One individual also convicted of the above crimes was free from custody under restrictive measures during the trial, and subsequently never taken into custody to begin serving his sentence. Один человек, также осужденный за вышеупомянутые преступления, в порядке ограничения мер пресечения был освобожден из-под стражи во время судебного разбирательства и впоследствии не был заключен в тюрьму для отбытия наказания.
The fact that an individual is identified as a national of one State should in no way prevent him or her from also identifying himself or herself with other ethnic or national origins. То, что человек идентифицирует себя как гражданин одного государства, никоим образом не должно мешать ему отождествлять себя с каким-либо другим этническим или национальным происхождением.
The Group understands that this individual was introduced to a ranking authority handling military procurement in the Congolese Presidency by a Congolese diplomat in Eastern Europe, and that Mr. Popov's activities were not known to the Government of the Russian Federation. Насколько Группе известно, этот человек был представлен высокопоставленному чиновнику, занимающемуся военными закупками в администрации президента, конголезским дипломатом в Восточной Европе, и правительство Российской Федерации не осведомлено о деятельности г-на Попова.
At the same time, the number of women working in individual and private economic enterprises has increased by roughly 60 per cent, with the total nearing 10 million. В то же время число женщин, работающих на индивидуальных и частных предприятиях, увеличилось примерно на 60 процентов и достигло в общей сложности почти 10 млн. человек.
In celebrating the adoption of the Universal Declaration, Mr. Malik said, "Whoever values man and his individual freedom above everything else cannot fail to find in the present Declaration a potent ideological weapon. Отмечая принятие Всеобщей декларации, г-н Малик заявил: «Каждый, для кого человек и его индивидуальная свобода является самой большой ценностью, не может не считать эту Декларацию мощным идеологическим оружием.
According to the 1992 Population and Housing Census, Chile had a total of 3.2 million individual lodgings in that year, for a population of 13.3 million inhabitants. Согласно данным переписи населения и жилого фонда 1992 года, в Чили имелось 3,2 млн. частных жилищ, в которых проживали 13,3 млн. человек.
Under the Act, in cases where an individual presented factual evidence to the courts or other authorities in support of allegations of discrimination the burden of proof lay with the defendant. В соответствии с этим законом, если тот или иной человек представляет в суды или другие органы фактические доказательства, подтверждающие сообщения о фактах дискриминации, бремя доказывания лежит на ответчике.
In addition, UNLB, after careful review, has reduced the original number of individual contractors and Logistics Support Services personnel from 126 in 2004 to the current level of 40. Кроме того, после тщательного анализа БСООН сократила первоначальное число индивидуальных подрядчиков и сотрудников служб материально-технического обеспечения: со 126 человек в 2004 году до 40 в настоящее время.
From the beginning of the year, 28 juveniles are identified for utilization of alcohol drinks, individual conversations took place with each of them, appropriate measures were taken together with the relevant organizations and 7 persons were registered for prevention purposes by police. С начала года были установлены факты потребления алкогольных напитков 28 несовершеннолетними: с каждым из них была проведена индивидуальная беседа, совместно с полномочными органами приняты соответствующие меры, при этом в целях профилактики 7 человек поставлены на полицейский учет.
An individual had the right to identify himself as being of mixed ethnic origin or to not identify himself with any particular ethnic group, but simply as Ethiopian. Каждый человек имеет право идентифицировать себя как имеющего смешанное этническое происхождения или даже не причислять себя ни к одной конкретной этнической группе и, таким образом, определять себя как эфиопа.
Compared with the period from January to September 2010, UNHCR statistics showed a significant drop (of 768) in the number of individual voluntary minority returns. По сравнению с периодом с января по сентябрь 2010 года, согласно статистическим данным УВКБ, произошло существенное сокращение (на 768 человек) числа индивидуальных добровольных возвращений представителей меньшинств.
In a landmark case in 2007, an individual who participated in a rally and whose contract was terminated by the Government office, was duly compensated by the court for the discriminatory termination. В деле, ставшем в 2007 году вехой в судебной практике, участвовавший в митинге человек, чей трудовой договор был расторгнут правительственным учреждением, получил надлежащую компенсацию на основании решения суда за прекращение действия трудового договора по дискриминационному признаку.
In its response of 3 August 2011, the Government stated that one individual could not be verified, one had been listed twice, 14 had been released, while the rest remained in prison. В своем ответном сообщении от З августа 2011 года правительство заявило, что по одному из заключенных проверить данные не удалось, один был внесен в перечень дважды, 14 человек освобождены, а остальные остаются в тюрьме.
Detention for illegal migrants could only be extended for one month at a time, at which point a review was conducted; each time, the individual had recourse to a two-instance administrative procedure. Срок задержания незаконных мигрантов может быть продлен на один месяц в момент проведения проверки; каждый раз человек может воспользоваться двухступенчатой административной процедурой.
As with all democracies that followed the rule of law, legal safeguards provided that an individual could not be brought to trial or extradited unless there was sufficient evidence that he had committed a given offence. В условиях демократии, когда соблюдается принцип верховенства права, правовая защита предполагает, что ни один человек не может быть предан суду или выдан, если отсутствуют достаточные доказательства совершения им конкретного преступления.
In 2006, an individual was arrested and convicted to one year imprisonment on charges of terrorist-related activities, and was released in February 2007, upon the completion of his term. В 2006 году был арестован один человек, который был осужден к лишению свободы на срок один год по обвинению в деятельности, связанной с терроризмом, и в феврале 2007 года он был освобожден, после того как он отбыл свой срок.
The European Union was particularly disturbed by the appointment of an individual who had been indicted by the International Criminal Court for war crimes to preside over a national human rights committee. Европейский союз очень обеспокоен, в частности, тем, что на пост сопредседателя Национальной комиссии по правам человека был назначен человек, разыскиваемый Международным уголовным судом за военные преступления.
Like any other individual, an employee of the Aruban Police Force who is suspected of a criminal offence can be prosecuted and tried in accordance with the provisions included in the codes referred to above. Как всякий другой человек, сотрудник полиции Арубы, который подозревается в совершении уголовного преступления, может быть привлечен к ответственности и осужден в соответствии с положениями, содержащимися в вышеуказанных кодексах.