Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individual - Человек"

Примеры: Individual - Человек
The Committee considered that in the pursuit of a claim under domestic law, the individual had to have access to effective remedies, which implied that the administrative authorities had to act in conformity with the binding decisions of national courts. Комитет выразил мнение, что, возбуждая иск в соответствии с национальным законодательством, каждый человек должен иметь доступ к эффективным средствам правовой защиты, что предполагает, что административные органы должны действовать в соответствии с обязательными решениями национальных судов.
He has been driven by his belief that the individual matters, that nations can act together to make the world a better place, and that the United Nations was the instrument for turning his beliefs into action. Он руководствовался своей верой в то, что каждый человек важен, что государства могут действовать сообща, для того чтобы сделать мир лучше, и что Организация Объединенных Наций - это тот инструмент, который способен превратить его мечты в реальность.
At the quarterly review of the travel ban list conducted at its 15th meeting, on 31 October 2002, the Committee decided to delete the names of five individuals from the list and added the name of one individual. В ходе ежеквартального обзора перечня лиц, на которых распространяется запрет на поездки, проведенного на его 15м заседании 31 октября 2002 года, Комитет постановил исключить из перечня пять человек и добавить в него одного человека.
Owing to the strengthening of security measures, the number of visitors per guide has been reduced to 20, which will result in an increase of the number of working hours for individual guides. В связи с усилением мер безопасности количество посетителей из расчета на одного экскурсовода было сокращено до 20 человек, что приведет к увеличению почасовой нагрузки каждого экскурсовода.
Since its installation, on 21 November 1994, the Mission has received 150,000 individual and group visits related to human rights and other aspects of the peace accords, and verified nearly 50,000 alleged violations of human rights. С момента ее создания 21 ноября 1994 года Миссию как индивидуально, так и в составе групп посетили в общей сложности 150000 человек для обсуждения различных вопросов, касающихся прав человека и других аспектов Мирных соглашений, при этом Миссия провела проверку почти 50000 случаев предполагаемых нарушений прав человека.
Boeke defined three "fundamental rules": (1) That the interests of all members must be considered and the individual must respect the interests of the whole. Беке определил три «фундаментальных правила»: (1) Следует учитывать интересы всех членов, и человек должен уважать интересы всех.
The taxonomy presented offers and finally, finally, the evolutionary steps that an individual must travel to get to a theme so that it previously referred to the "real knowledge" arrived. Содержащийся предложения и, наконец, наконец, эволюционное шагов, которые человек должен путешествовать, чтобы добраться до тема настолько, что ранее она сослалась на "реальные знания" прибыли.
In chimpanzees (the closest living relative to humans) mirror neuron systems have been shown to be highly active when the ape is observing another individual (ape or human) perform a physical action such as grasping, holding, or hitting. Так, у шимпанзе (наиболее близкое по развитию существо к человеку), системы нейронного зеркала, как это наблюдалось, резко активируются, когда обезьяна замечает, что другой человек (обезьяна или человек) выполняет физические действия, такие как схватывание, держание или удар.
As with other variations of synesthesia, individuals with sound-color synesthesia perceive the synesthetic experience spontaneously, and without effort, and in a way that the individual learns to accept as normal within their realm of experience. Как и при других разновидностях синестезии, люди с акустико-цветовой синестезией испытывают синестетические ощущения спонтанно и без усилий, таким образом, что человек учится принимать это как обычное явление в пределах своей сферы опыта.
This would be different if an individual is always put "scary face and Jutek", guaranteed easy to quickly look on his face because of the emergence of the old wrinkles around the eyes and forehead. Это был бы иным, если бы человек всегда поставить "страшные лица и Jutek", обеспечен свободный быстро на лице из-за появления старых морщины вокруг глаз и на лбу.
However, they can cause harm when the content of the stereotype is incorrect with respect to most of the group or where a stereotype is so strongly held that it overrides evidence which shows that an individual does not conform to it. Однако они наносят ущерб, когда содержание стереотипа является не правдивым относительно большей части группы или же в тех случаях, когда стереотип так сильно распространён и убедителен, что становится важнее вещественных доказательств, которые показывают, что человек не соответствует стереотипу.
Most importantly the individual knows and establishes a context of boundaries and accepted behavior that dictates what is acceptable and not acceptable within the framework of that society. Самое главное, что человек знает и устанавливает контекст границ и принятое поведение, которое диктует то, что приемлемо и неприемлемо в рамках этого общества.
Tourist: If an individual wishes to remain in Thailand for more than 30 days, he/she may wish to obtain a tourist visa at a Royal Thai Embassy or Consulate prior to arriving in Thailand. Туристическая: если человек желает остаться в Таиланде более 30 дней, он/она может получить туристическую визу в посольстве Таиланда или консульстве до прибытия в Таиланд.
He said, the individual feels "the sublimity and marvelous order which reveal themselves in he wants to experience the universe as a single significant whole." Он сказал, что человек чувствует «возвышенность и чудесный порядок, который проявляет себя в природе... и он хочет испытать Вселенную как целое всеохватывающее и значительное».
The limitations of eye movements resulting from the condition are generally so severe that the affected individual is unable to maintain normal alignment of their eyes when looking straight ahead, leading to strabismus and, as a consequence, double vision (diplopia). Ограничения движений глаз, как правило, настолько серьёзны, что пострадавший человек не имеет возможности поддерживать нормальное выравнивание глаз при взгляде прямо вперёд, что приводит к косоглазию и, как следствие, к двойному видению (диплопии).
In 2013, the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association again urged the authorities to ensure that no individual was criminalized for the peaceful exercise of his fundamental freedoms. В 2013 году Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциацию вновь настоятельно призвал власти обеспечить, чтобы ни один человек не нес уголовной ответственности за мирное осуществление его основных свобод.
Of course we both know it was not a some average guy, but a sophisticated individual. Конечно мы оба понимаем, что сделал это не какой-нибудь банальный тип, а человек утонченный, необыкновенно высокой культуры
The Ad Hoc Committee may wish to consider the scope of this term, and whether it should apply to the individual's perception of themselves, or society's perception of them. Возможно, Специальный комитет захочет рассмотреть значение этого слова и решить, означает ли это слово то, как человек воспринимает себя, или то, как его воспринимает общество.
The book's main theme, "a person's a person no matter how small", was Geisel's reaction to his visit to Japan, where the importance of the individual was an exciting new concept. Основная тема книги «человек это личность, какой бы маленький он ни был» - реакция Сьюза на его визит в Японию, где важность личности была захватывающей для него новой концепцией.
The individual get included into the insurance fund known as Krankenkasse, which results in you receiving an insurance card that covers not only the healthcare, but pensions, and unemployment as well. Человек получает индивидуальный номер в страховом фонде, известном как Krankenkasse - он также получает специальную страховую карточку, которая охватывает не только здравоохранение, но и пенсии, а также возможную выплату пособия по безработице.
In the case of an individual who is a permanent resident of Greece, their tax owed is calculated on their income earned in Greece and overseas. В случае, если человек является обладателем вида на жительства в Греческой республике, то налогообложению подлежат доходы, полученные как на территории Греции, так и на территории страны, гражданином которого он является.
Rather, that all men are equal in terms of their rights, and that every person ought to be treated as an individual, and not prejudged by the statistics of particular groups that they may belong to. Скорее, что все люди равны в своих правах и что каждый человек должен рассматриваться как личность, а не оцениваться по статистическим данным о конкретной группе, к которой он может принадлежать.
Voting, on the basis of one person one vote, took place in the presence of international observers and on public premises, where voters, having filled out their ballot papers in individual booths, deposited them in a transparent ballot box. Голосование по системе "один человек - один голос" происходит в присутствии международных обозревателей и в общественных местах, где голосующие, заполнив свои бюллетени в отдельных кабинах, опускают их в прозрачную урну для голосования.
But it's up to that individual to make a choice... either let the darkness fester and grow or... let the light inside shine through and vanquish the darkness. Но каждый человек сам делает выбор... позволить тьме изводить тебя и расти или... позволить свету освещать всё изнутри и победить тьму.
If there were more than one individual who received the same number of votes, and such number equaled a majority of the electors, the House of Representatives would choose one of them to be President. Если равное, и в то же время наибольшее число голосов получал один и тот же человек, Палата представителей США могла выбрать одного из них Президентом.