Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individual - Человек"

Примеры: Individual - Человек
He put special emphasis on promoting his idea that every person should share the virtues of perfection of the body, generosity of spirit and kindness of the soul, as well as the values of noble emulation and individual distinction emanating from fair and honest victory. Он уделял особое внимание утверждению идеи о том, что каждый человек должен стремиться к физическому совершенству, духовному богатству и душевной доброте, а также следовать принципам благородного соревнования и признания личного мастерства в результате справедливой и честной борьбы.
For each person, it has a different meaning, based on our individual values rather than on our colour, age, gender, religion, language, culture or nationality. Каждый человек вкладывает в него свой смысл в зависимости, скорее, от тех ценностей, которыми он дорожит, чем от цвета кожи, возраста, пола, религии, языка, культуры или национальности.
About 2,370 persons participated in the Congress; the participants included 88 government ministers, attorneys general and other high-level officials, in addition to other government representatives, observers for 167 non-governmental organizations and 1,135 individual experts. В работе Конгресса принимали участие 2370 человек, включая 88 министров, генеральных прокуроров и других высокопоставленных должностных лиц, наряду с другими представителями правительств, наблюдателями от 167 неправительственных организаций и 1135 экспертами, выступавшими в индивидуальном качестве.
Of this total, some 12,500 persons with disabilities benefited from institutional or individual social welfare services, with 63.9 per cent falling into the latter category. Из этого общего числа около 12500 человек пользовались институциональными или индивидуальными услугами по линии социального обеспечения, при этом 63,9% приходилось на последнюю категорию.
The success of global action must be assessed in terms of success at the individual level, since the fight against HIV/AIDS is focused on the human being and his/her security, well-being and dignity. Успех глобальной кампании следует измерять успехами на индивидуальном уровне, поскольку человек - его или ее безопасность, благополучие и достоинство - стоит в центре борьбы с ВИЧ/СПИДом.
If a remedy is not available, effective or sufficient the individual is not required to pursue it. Если средство правовой защиты отсутствует, если оно не эффективно или если оно недостаточно, то человек не обязан им пользоваться.
As stated by our heads of State and Government, assembled here at the Millennium Summit, "No individual and no nation must be denied the opportunity to benefit from development. Как отметили наши главы государств и правительств, которые принимали участие в Саммите тысячелетия: «Ни один человек и ни одна страна не должны лишаться возможности пользоваться благами развития.
Another individual, a journalist, was sentenced to six months in jail and 50 lashes, seemingly for publishing an account of an interview she had had with the head of the Freedom Movement. Еще один человек - журналистка - была приговорена к шестимесячному тюремному заключению и 50 ударам плетью, по-видимому за опубликование репортажа об интервью, которое она провела с руководителем Движения за свободу.
Such a person, just like any other individual, may exercise this right to employment independently or through territorial labour exchanges in accordance with the quotas for the employment of such persons approved by municipalities. Такое лицо, так же как и любой другой человек, может осуществлять это право на труд независимо или с помощью территориальных бюро по трудоустройству в соответствии с квотами на трудоустройство таких лиц, утвержденными муниципалитетами.
No country, no leader, no individual should be satisfied while a significant portion of our people goes to bed hungry, cannot find meaningful employment or does not participate equitably in the development process. Ни одна страна, ни один руководитель, ни один человек не может чувствовать себя удовлетворенным и счастливым, когда столь много людей на нашей планете ложатся спать голодными, не могут найти достойную работу и не имеют возможности принимать равноправное участие в процессе развития.
At the same session, the individual in question also spoke in a manner that was insulting to the members of Bahrain's official delegation and entirely inconsistent with the precepts and practices followed at United Nations meetings. На этой же сессии этот человек также выступил оскорбительным для членов официальной делегации Бахрейна образом, что совершенно несовместимо с принципами и практикой, которым следуют заседания Организации Объединенных Наций.
Following the cessation of hostilities, any country or individual possessing plans that could facilitate mine clearance activities and choosing not to forward them becomes an accomplice in the tragedy of future innocent victims. После прекращения военных действий любая страна, любой человек, обладающий планами, которые могли бы облегчить работу по разминированию, и не представивший их, становится соучастником в трагедии будущих безвинных жертв.
But, above all, we agreed unanimously to place the individual at the heart of development and gave the Copenhagen Declaration and Programme of Action the status of a global commitment. Но самое главное, мы единодушно согласились с тем, что человек должен занимать центральное место в процессе развития, и придали копенгагенским Декларации и Программе действий статус глобального обязательства.
However, this war cannot be waged by an individual or by a country on its own, since the links and networks of corruption are deep and global. Вместе с тем, ни один человек и ни одно государство не может вести эту войну в одиночку, поскольку коррумпированные связи и сети глубоки и имеют глобальный охват.
His own good, either physical or moral, is not sufficient warrant... Over himself, over his own body and mind, the individual is sovereign. Его собственное физическое или нравственное благополучие не является достаточным основанием... Самим собой, своим телом и разумом, человек может распоряжаться по собственному усмотрению.
The human right to education, food, or health care means that the Government should guarantee at least that level of service that is required for even the poorest individual to live in dignity. Право человека на образование, питание или медицинское обслуживание означает, что правительство должно гарантировать по крайней мере такой уровень обслуживания, который требуется для того, чтобы даже самый бедный человек жил достойно.
(b) Minimum education (this is a threshold; in the absence of this minimum, the individual is unable to enjoy his basic freedoms). Ь) Минимальное образование (речь в данном случае идет о пороговой характеристике: без этого минимума человек не может воспользоваться своими основными свободами).
Combating the proliferation of small arms and light weapons is an important aspect of human security, a concept that places the individual at the heart of societal concerns and views life as the prism through which we perceive our political, economic and social environment. Борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений представляет собой важный аспект обеспечения безопасности человека; в соответствии с этой концепцией главным предметом заботы общества является отдельный человек, а его жизнь - это та призма, через которую мы рассматриваем наше политическое, экономическое и социальное окружение.
She said that while in law everyone had access to education, in practice, discrimination tended to arise in the highly selective and discretionary process in which teachers recommended individual students for university. Она заявила, что, хотя по закону каждый человек имеет доступ к образованию, на практике дискриминация проявляется в существовании в высшей степени селективного и ограничительного процесса, в рамках которого преподаватели дают рекомендации учащимся для поступления в университеты.
In any industrial establishment with 50 or more employees, a Grievance Settlement Authority must be provided for the settlement of industrial disputes with individual employees. На любом промышленном предприятии, где работает не менее 50 человек, для урегулирования производственных споров с конкретными работниками должна создаваться комиссия по рассмотрению жалоб.
Also, the number of individual volunteers involved grew significantly, from 3,176 in 1996 to 4,383 in 1999, an increase of 38 per cent. Кроме этого, число отдельных добровольцев, выполнявших задания, значительно возросло: с 3176 человек в 1996 году до 4383 человек в 1999 году, т.е. на 38 процентов.
IAVE has individual and organizational members in some 75 countries who elect an international board of directors currently composed of 25 people from 19 countries. В МАКУД входят отдельные члены и организации из около 75 стран, избирающие международный совет директоров, в состав которого в настоящее время входят 25 человек из 19 стран.
The boys usually form gangs, and this individual was part of a gang of about six. Мальчики обычно сбиваются в группы, и сам он входит в состав группы из шести человек.
One speaker drew attention to an individual on the sanctions Committee list, which identified him as coming from a certain country and being between the ages of 32 and 35. Один из выступавших обратил внимание на тот факт, что в списке комитета по санкциям фигурирует человек, в отношении которого указано, что он является выходцем из конкретно указанной страны и что ему от 32 до 35 лет.
The basis for the Danish social policy as regards assistance to disabled persons is that everybody is entitled to compensation for their disablement so that the individual person has the chance of living a life which resembles a normal life as much as possible. В основе проводимой Данией социальной политики по оказанию помощи инвалидам лежит принцип, согласно которому каждый человек вправе получить компенсацию за свою инвалидность, с тем чтобы иметь возможность вести такую жизнь, которая была бы максимально приближена к нормальной.