Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individual - Человек"

Примеры: Individual - Человек
The individual is the same as the factory! Человек и завод - одно и то же!
The Congressional Medal Of Honour is the highest award for valour in action against an enemy force, that can be bestowed upon an individual serving in the armed services of the United States Of America. Медаль Конгресса за отвагу - это высшая награда за мужество, проявленное в ходе действий против вражеских сил... и которой может быть награжден человек, служащий в вооруженных силах США.
At the previous meeting, the representative of Chile had presented some novel ideas in that connection and had rightly stressed that information was not intended solely for information agencies and Governments, but ultimately for the individual. На предыдущем заседании представитель Чили высказал новаторские по своей сути идеи и справедливо отметил, что информация предназначена не только для органов информации и правительств, а что ее конечным адресатом должен быть человек.
The individual and the world (forms 1 to 4); Человек и мир (1-4 классы);
Turning to the work under way on an agenda for development, he said that his delegation welcomed the consensus which had emerged underscoring the need for a new partnership among nations which focused on sustainable development and placed the individual at the centre of the development effort. Касаясь разработки повестки дня для развития, он говорит, что его делегация приветствует достижение консенсуса в отношении необходимости нового партнерства между странами, в рамках которого внимание сосредоточивалось бы на устойчивом развитии, а человек ставился бы в центр усилий по развитию.
The Committee urges the State party to amend its legislation on conscientious objection so that any individual who wishes to claim the status of conscientious objector may do so at any time, either before or after entering the armed forces. Комитет настоятельно призывает государство-участника внести в законодательство поправки относительно лиц, отказывающихся нести воинскую повинность по религиозным или иным убеждениям, с тем чтобы каждый человек, который желает ходатайствовать о получении статуса отказника, мог делать это в любое время - до или после призыва в вооруженные силы.
No one would question today the five dimensions of development as defined in the Secretary-General's report or that an individual and his well-being and interests stand at the centre of development. Сегодня уже никто не ставит под сомнение существование пяти измерений развития, выделенных в докладе Генерального секретаря, как и то, что в центре процесса развития находятся человек и его благополучие и интересы.
Every State whose representative has addressed the Assembly has made recommendations, and further valuable recommendations and proposals will be made, based on the high ideals of our Organization, whose focal point should be the individual and his or her prosperity and happiness. Все государства в своих выступлениях уже внесли, другие еще внесут ценные предложения и рекомендации во имя высших идеалов нашей Организации, в центре которой стоит Человек, его полное благополучие и счастье.
It is so because it is not the individual alone who decides, but all the persons who make up democratic society and ensure its survival and perpetuation through their activities, their efforts and their lucidity. И происходит это потому, что управляет всем не один человек, а совокупность всех людей, которые образуют демократическое общество, и своей деятельностью, стараниями и мудростью обеспечивают его выживание и сохранение.
In seeking such enjoyment, it should be borne in mind that the individual is not only the beneficiary but also the architect. Стремясь к обеспечению этого права, следует учитывать, что человек - это не просто пассивный потребитель прав,
Under article 294, any individual who wilfully inflicted injury or committed any other type of violence or assault would be punished with one to five years' imprisonment if the act resulted in illness or total disability. Согласно статье 294, любой человек, который умышленно наносит телесные повреждения или совершает любой другой акт насилия или насильственные действия, в случае, если они повлекли за собой болезнь или полную нетрудоспособность, подлежит наказанию на срок от одного до пяти лет.
Lately the idea of security had a more personal meaning, with the individual now more concerned with feeling safe, providing for the members of his family and community and obtaining education for them. Сегодня понятие "безопасность" приобретает более личное значение, поскольку теперь человек больше заботится о том, чтобы находиться в безопасности, кормить членов своей семьи и обеспечить их обучение.
The 1993 Peruvian Constitution in article 2, paras 3 and 4, provides that everyone has the right to freedom of conscience and religion, in individual or collective form. В пунктах 3 и 4 статьи 2 перуанской Конституции 1993 года предусматривается, что каждый человек имеет право на свободу совести и свободу исповедовать религию как единолично, так и сообща с другими.
Article 34 stipulates that each person has the right to turn to the institutions of the State government and administration with individual or collective submissions or proposals and to receive an answer in accordance with the procedure prescribed by the law. В статье 34 указывается, что каждый человек имеет право обращаться в государственные учреждения с индивидуальными или коллективными заявлениями и предложениями и получать ответ в соответствии с установленной законом процедурой.
In addition, a total of 3,746 persons benefited from training in the form of individual fellowships (361), study tours (196), participation in conferences (101), or in-country group training (3,088). Наряду с этим в общей сложности 3746 человек повысили свою квалификацию в рамках индивидуальных стажировок (361), ознакомительных поездок (196), участия в конференциях (101) или в рамках внутристрановой групповой подготовки кадров (3088).
The recent series of United Nations conferences has served both to define the concept of sustainable human security and to bring home the growing challenges to the security of the individual. Ряд прошедших недавно конференций Организации Объединенных Наций позволил сформулировать концепцию устойчивой человеческой безопасности и донести до всех суть обостряющихся проблем, с которыми отдельный человек сталкивается в плане безопасности.
This interpretation may also be derived by analogy from article 95 of the Constitution, paragraph 6 of which stipulates that "to strive towards the achievement and maintenance of peace" is a duty of the individual and the citizen. Аналогичным образом следует толковать и положения статьи 95 Конституции Колумбии, в пункте 6 которой говорится, что каждый человек и гражданин обязан, в частности, "... содействовать достижению и поддержанию мира".
Paragraph 42 of the report, relating to article 14 of the Covenant, merely indicated that the examining magistrate was authorized to charge individuals, whereas article 14 stipulated that an individual had the right to be informed about the charges against him. В пункте 42 доклада, который касается статьи 14 Пакта, просто отмечается, что следственный судья правомочен предъявлять обвинение любому лицу, в то время как в статье 14 указывается, что каждый человек имеет право быть уведомленным о предъявляемом ему обвинении.
The World Association of Girl Guides and Girl Scouts (WAGGGS), the world's largest voluntary organization for girls and young women, was formed in 1928 and currently has member organizations in 136 countries worldwide with over 10 million individual members. Всемирная ассоциация девушек-гидов и девушек-скаутов (ВАДГДС) - крупнейшая в мире добровольная ассоциация девушек и молодых женщин - она была создана в 1928 году и в настоящее время объединяет членские организации из 136 стран мира с общим числом индивидуальных членов, превышающим 10 миллионов человек.
Each person, both as an individual and in their professional and social roles, and each institution of the society has an important role to play: Children and young adults are the most important target group for much of the mass media. Каждый человек, выступая просто как личность или выполняя свои профессиональные и общественные задачи, и каждый институт общества должен сыграть важную роль: дети и взрослая молодежь - это самая важная аудитория для многих средств массовой информации.
Too often the Group reads or hears that this or that individual or entity"... is not Al-Qaida"! Слишком часто Группа читает или слышит, что тот или иной человек или та или иная организация «... не относится к "Аль-Каиде"»!
Her delegation was stunned to learn that the individual was still on the payroll and wished to have an explanation of that and any other cases that showed a lack of accountability. Ее делегация потрясена тем, что этот человек продолжает получать заработную плату, и она хотела бы получить разъяснение по этому факту и по любым другим делам, которые свидетельствуют об отсутствии подотчетности.
There is a need for the list to have a capacity to be amended, so that if it becomes clear that an individual should no longer be listed, then his of her name can be removed expeditiously. Необходимо, чтобы у нас была возможность вносить в него изменения, с тем чтобы, если выяснится, что тот или иной человек более не должен фигурировать в этом списке, его или ее фамилию можно было бы тут же исключить из него.
Article 28 of that Charter provides that" very individual shall have the duty to respect and consider his fellow beings without discrimination, and to maintain relations aimed at promoting, safeguarding and reinforcing mutual respect and tolerance". В самом деле, статья 28 Хартии устанавливает, что "каждый человек обязан уважать и относиться к своему ближнему без дискриминации, а также поддерживать отношения, имеющие целью помощь, защиту и усиление взаимного уважения и терпимости".
The decision to volunteer may be influenced by peer pressure or personal feelings of obligation to society but, in essence, the individual must be in a position to choose whether or not to volunteer; It benefits a third party or society at large. Воздействие на выбор соответствующего решения могут оказывать сверстники или личное чувство ответственности перед обществом, однако, в целом, человек должен располагать возможностями для того, чтобы определить, желает он быть добровольцем или нет; эта деятельность служит на благо какой-либо третьей стороны или общества в целом.