Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individual - Человек"

Примеры: Individual - Человек
Their message is one of putting the individual - the woman, the man, the child - at the centre of what the United Nations is there to do. Послание гуманитарного персонала заключается в том, что человек - будь то женщина, мужчина или ребенок - должен находиться в центре деятельности Организации Объединенных Наций в соответствующих районах.
She was informed that this was correct, and that the reason was that the bank did not have any possibility of collecting the loan if the individual left the country with the car. Той сообщили, что это действительно так, объяснив это тем, что у банка не будет возможности вернуть ссуду, если получивший ее человек покинет страну вместе с машиной.
In a letter to the Chairman of the Committee, the delegation of the Russian Federation stated that this individual was propagating, on behalf of TRP, ideas that were completely incompatible with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. В письме Председателю Комитета делегация Российской Федерации заявила, что указанный человек пропагандировал от имени ТРП идеи, которые абсолютно несовместимы с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
The secretariat provided information on new cash control rules that require any individual entering or leaving the EU and carrying cash in the amount of €10,000 or more to declare that sum to the competent authorities. Секретариат представил информацию о новых правилах контроля наличных средств, в соответствии с которыми любой человек, въезжающий в ЕС или выезжающий из него и имеющий наличные средства в размере 10000 евро или более, обязан задекларировать эту сумму компетентным органам.
Within the purely national sphere, on 29 May 2001 President Vicente Fox introduced the National Development Plan 2001-2006, which acknowledges the individual as the central subject of development and was prepared on the basis of wide-ranging public consultations, so as to cover all social needs. Исключительно в национальном масштабе 29 мая этого года президент Висенте Фокс представил национальный план развития на 2001 - 2006 годы, в котором человек признается в качестве главного субъекта развития и который разработан на основе широких консультаций с гражданами, что позволило учесть все социальные потребности.
The history of Europe since ancient times has shown that in the past, criminal responsibility was collective: when an individual committed a reprehensible act, all the members of his family, including pets, suffered the same punishment as the perpetrator of the punishable act. Как учит нас история Древней Европы, прежде уголовная ответственность была коллективной: когда какой-то человек совершал уголовно-наказуемое деяние, на всех членов его семьи и даже на домашних животных налагалось такое же наказание, как и на правонарушителя.
The Republic of Venezuela would like to take this opportunity to reiterate here in this forum its commitment to the individual human being as the centre of our public policy and to the drawing up of strategies to achieve and consolidate progress and well-being for our peoples. Республика Венесуэла хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить здесь, на этом форуме, о своей решимости добиться того, чтобы человек был главным объектом нашей социальной политики, и разработать стратегии по достижению и закреплению прогресса и обеспечению благополучия наших народов.
It has seen a growth in membership from 17,000 to approximately 35,500, both active individual members and those represented by Franciscan organizational members in provinces, fraternities, etc. which increased from 18 to 133 units in the same period. Численность его членов увеличилась с 17000 до почти 35500 человек: как с точки зрения активных отдельных членов, так и тех, кто представляет интересы ордена францисканцев в провинциях, братствах и т.д., количество которых увеличилось за тот же период с 18 до 133.
To date only two articles of the draft have been adopted, article 5, "Every indigenous individual has the right to a nationality" and article 43, "All the rights and freedoms recognized herein are equally guaranteed to male and female indigenous individuals". На сегодняшний день принято только две статьи проекта: статья 5 «Каждый человек из коренного народа имеет право на гражданство» и статья 43 «Все права и свободы, признанные в настоящей Декларации, в равной мере гарантируются мужчинам и женщинам коренных народов».
The State guarantees the freedom of the provision of information to the public, which means that an individual has the right to seek, obtain and disseminate information and ideas without any interference; however, this right may not restrict the rights and freedoms of other individuals. Государство гарантирует свободу предоставления информации общественности, которая подразумевает, что отдельный человек вправе искать, получать и распространять информацию и идеи без какого-либо вмешательства; однако это право не может подразумевать ограничение прав и свобод других лиц.
We also wish to recognize that the above achievements are increasingly possible because of the successful fund-raising efforts undertaken by the National Committees for UNICEF and UNICEF field offices from their roughly 6 million donors, and the millions worldwide who responded with their individual contributions. Мы хотели бы также отметить, что вышеупомянутые достижения оказались возможными благодаря успешным усилиям по сбору средств национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и отделений ЮНИСЕФ на местах, число доноров которых насчитывает приблизительно 6 миллионов человек, а также личному вкладу миллионов людей во всем мире.
We have also managed to stress the idea of people-centred development, of the individual human being at the very heart of the development process. Нам также удалось подчеркнуть идею ориентированного на человека развития, идею о том, что в самом центре процесса развития находится конкретный человек.
At the end of the reporting period, the number of active individual loans stood at 280 and the number of loans under the Group Guaranteed Lending scheme stood at 688. В конце отчетного периода число лиц, получивших займы, составляло 280 человек, а количество займов, выданных в рамках механизма гарантированного кредитования на уровне групп, равнялось 688.
Every person has the right to the protection of the courts in the enjoyment and exercise of constitutional rights and guarantees, including those inherent in the individual and not expressly provided for in the Constitution and international human rights instruments. Каждый человек имеет право на защиту со стороны судов в интересах осуществления конституционных прав и гарантий, которые, будучи присущими человеческой личности, не нашли четкого отражения в Конституции или в международных договорах по правам человека.
As of 30 September 1998, these six societies comprised 542 women's groups with a total membership of 6300. Loans are made available to groups and/or to individual members through the societies. На 30 сентября 1998 года таких групп насчитывалось 542, а общее число входящих в них женщин - 6300 человек.
The Universal Declaration, adopted three years later, reminded the world that the individual, too, was worthy of attention in relations between States and worthy of care and dignity in national jurisdictions. Всеобщая декларация, принятая три года спустя, послужила для мира напоминанием о том, что человек также заслуживает внимания в контексте отношений между государствами и что во внутригосударственных законах должны найти отражение забота о нем и его достоинстве.
While on the subject of human rights, I should like to express our pleasure that an individual of the eminence and distinction of Mrs. Mary Robinson has been appointed United Nations High Commissioner for Human Rights. Что касается прав человека, я хотел бы выразить наше удовольствие в связи с тем, что на пост Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека назначен столь достойный и видный человек как г-жа Мэри Робинсон.
Another justiciable element of the right to education would be the right of access, without discrimination of any kind, to the public educational institutions existing at a given time, provided the objective requirements of capacity laid down by the State are met by the individual. Другим элементом права на образование, который может рассматриваться в суде, является право на доступ без какой бы то ни было дискриминации к государственным учебным заведениям, существующим на данный момент, при условии что соответствующий человек отвечает объективным требованиям, установленным государством.
The individual involved in this accident stated in his interview that he worked as a cook as part of 'Operation Restore Hope'; he could not therefore be considered to have been part of the United Nations operation. Человек, причастный к этой аварии, в своем интервью заявил, что он работал поваром во время операции «Возрождение надежды»; поэтому он не может рассматриваться как входящий в состав контингента операции Организации Объединенных Наций.
The consensual nature of jurisdiction no doubt is completely different in nature and scope than the role of courts of law in municipal systems, in which an individual can take another to court without the consent of the other party. Вне сомнения, консенсусный характер юрисдикции полностью отличается по характеру и масштабам от роли судов в муниципальных системах, когда человек может обратиться в другой суд без согласия другой стороны.
What was new about the Programme of Action was that its principles, goals and actions placed the individual, especially the woman and the girl child and their rights, at the centre of population and development policies. Новым в этой Программе действий было то, что содержавшиеся в ней принципы, цели и меры предусматривали, что в контексте реализации стратегии в области народонаселения и развития в центре внимания должен находиться человек, в особенности женщины и малолетние девочки, и их права.
36 additional national General Service posts are proposed to allow for the conversion of 36 individual contractors holding special service agreements with the mission to national General Service staff. 36 дополнительных должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания предлагаются для того, чтобы перевести 36 человек, работающих по индивидуальным специальным соглашениям об услугах, в разряд национальных сотрудников категории общего обслуживания.
The major challenge for Venezuelan society is to construct a democracy of participation and social justice, by encouraging a model of fair development based on the individual and summoning the commitment and the ethical and political responsibility of the public authorities and of all citizens. Огромной задачей, стоящей перед венесуэльским обществом, является построение общества представительной демократии и социальной справедливости с использованием модели развития, в центре которой находится человек, а также возрождение нравственной и политической ответственности государственной власти и всех граждан перед страной.
AI recommended that Greece ensure that no individual was directly or indirectly refouled to their country of origin, or any other country in respect to which they claim persecution. МА рекомендовала Греции обеспечить, чтобы ни один человек напрямую или не напрямую в принудительном порядке не возвращался в свою страну происхождения или любую другую страну, в которой он, по его утверждению, подвергается преследованию.
Ms. Sunderland (Canada) said that Canada supported the concept of the right to development, with the individual at its core as both the main participant and beneficiary of development. Г-жа Сандерленд (Канада) говорит, что Канада поддерживает концепцию права на развитие, в основе которой находится человек как основной участник и бенефициар процесса развития.