Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individual - Человек"

Примеры: Individual - Человек
The number of women employed in agriculture and individual labour as well as personal subsidiary farming amounts to 47 per cent or 415,800 persons. Численность женщин, занятых в сельском хозяйстве и индивидуально0трудовой деятельности, а также в личных подсобных хозяйствах, составляет 47; или 415,8 тыс. человек.
The current strength of UNAMID individual police officers stands at 2,820, which is 74 per cent of the mandated strength of 3,772. Численность полицейского персонала ЮНАМИД, набранного на индивидуальной основе, на сегодняшний день составляет 2820 человек, или 74 процента от утвержденной численности в 3772 полицейских.
Our philosophy is customer service and quality product, with emphasis on getting to know each customer's individual needs and then surpassing their expectations. Закажите индивидуальный тур по той же стандартной цене, и мы позаботимся, чтобы он целиком отвечал Вашим пожеланиям. Даже организовывая регулярные сплавы из Львова, "Рафтинг Украина" проводит эти сплавы в группах не более, чем 20 человек.
Of these, 880 were staff and 5,486 had individual contractor agreements (578 international and 4,908 local). Из них 880 человек были штатными сотрудниками и 5486 человек работали по контрактам об индивидуальном подряде (578 иностранцев и 4908 местных жителей).
While Indian nationals can obtain individual permits, others must have group permits (with a minimum of three persons) accompanied by an accredited guide; the tourist office in Leh issues the permits for a small fee. Граждане Индии могут получить индивидуальное разрешение, а иностранцы получают групповое, как минимум на трёх человек) и должны оплатить услуги аккредитованного гида.
While social psychologists agree that the environment one grows up in contributes to behavior, the individual person (and therefore cognition) is just as important. Социальные психологи согласны с тем утверждением, что окружающая среда, в которой человек растет, влияет на его поведение, но в то же время они считают, что индивидуальный человек (и, следовательно, познание) столь же важны.
For six weeks, from July 13 to Oct. 3, 2004, this global village will have a population of some 10,000 people, not including broadcasters at work at individual venues. На протяжении шести недель с 13 Июля до 3 Октября 2004 эта всемирная деревня будет иметь население 10000 человек, не включая команды, которые работают над индивидуальными сюжетами.
Of this number, 16,608 returnees have repatriated on an individual basis and 17,573 returned collectively since collective movements were initiated in 1993. Из них 16608 человек вернулись в страну самостоятельно, а 17573 человека были репатриированы в коллективном порядке в рамках операций по коллективному возвращению беженцев, начавшихся в 1993 году.
In addition, the number of individual volunteers involved increased from 3,643 in 1998 to 4,383 in 1999, an increase of more than 20 per cent. Кроме того, количество добровольцев увеличилось с 3643 человек в 1998 году до 4383 человек в 1999 году, что составляет рост на 20 с лишним процентов.
The focus of the probe by the FBI, U.S. Postal Inspection Service (USPIS) and the Department of Transportation's Office of Inspector General fell instantly upon the individual calling him/herself Fallen Angel in the two letters. Внимание ФБР почтовой инспекции США и Офиса Генерального инспектора Департамента транспорта мгновенно привлёк человек, который называет себя Падшим Ангелом.
During the war, Tokyo Rose was not any one individual, but rather a group of largely unconnected women working within the same propagandist effort throughout the Japanese Empire. «Токийская Роза» - не один конкретный человек, а группа ничем не связанных между собой женщин, работавших на радио в Японской империи.
His own good, either physical or moral, is not sufficient warrant... Over himself, over his own body and mind, the individual is sovereign. Его собственное физическое или нравственное благополучие не является достаточным основанием... Самим собой, своим телом и разумом, человек может распоряжаться по собственному усмотрению.
A trained, fit individual wearing a g suit and practising the straining maneuver can, with some difficulty, sustain up to 9 g without loss of consciousness. Тренированный, здоровый человек, в противоперегрузочном костюме может, с некоторым трудом, выдерживать до 9 g без потери сознания.
When a stubborn teenager went up against the mighty lottery authority with its army of auditors and inspectors and initial alibis, this individual, not the system, was the clear winner of the public's admiration. Когда настойчивый подросток выступил против могущественной организации с ее полком аудиторов и инспекторов, а также выдвинутыми первоначальными оправданиями, этот человек, а не система, стал объектом всеобщего восхищения.
Liberalism refers to a broad array of related ideas and theories of government that consider individual liberty to be the most important political goal. Liberalism has its roots in the Western Age of Enlightenment. Либерали́зм - философская и экономическая теория, а также политическая идеология, которая исходит из положения о том, что человек свободен распоряжаться собой и своей собственность ю.
Ranjbar commented on the band leader, Dianat Aghabaigi, 'This individual was the leader of the band and also committed five cases of armed robbery at area residences. В отношении руководителя банды Дианата Агхабайджи Ранджибар сказал: Этот человек был главарем банды и совершил пять вооруженных ограблений домов.
Besides, the author states, a shot fired from a 24-inch sawn-off shotgun into a gathering of people would have certainly resulted in the death or injury of more than one individual. Кроме того, автор заявляет, что выстрел, произведенный из 24-дюймового обреза в группу людей, несомненно привел бы к гибели или ранениям минимум нескольких человек.
On the first point, there is a need for all Members to be sensitized to the problem of terrorism as a universal plague from which no individual, and no country, is immune. В отношении первого фактора налицо необходимость осознания всеми членами Организации проблемы терроризма как бедствия всеобщего, от которого не может уберечься никто - ни один человек, ни одна страна.
Personal reaction is moved by a clear social load. The individual reacts on account of his dignity, and also on the basis of the common feeling of community values. В своей личной реакции то или иное лицо движимо четким социальным зарядом, человек реагирует исходя из чувства собственного достоинства, но также основывается и на общепринятых ценностях.
It is clear that a subjective approach to this important issue is not viable, in the sense that a vast array of offences might understandably be classified by any given individual or Government as being among the "most serious". Очевидно, что субъективный подход к этой важной проблеме не является жизнеспособным, поскольку вполне понятно, что любой человек или любое правительство может отнести широкий комплекс правонарушений к категории "наиболее тяжких".
Human rights were often seen as restricted solely to political rights, and yet the human being, as a single individual, could only have rights that were likewise indissociable. Эти права зачастую сводятся к правам политическим, в то время как человек должен обладать всем комплексом прав.
Regardless of government policy, any individual may suffer the type of crisis that could lead to this situation occurring, even if only for a short time. Вне зависимости от политики, проводимой правительством, любой человек может столкнуться с тяжелейшими обстоятельствами и оказаться на улице, пусть даже на непродолжительный период времени.
Note #1 The year 2002 JAF has adopted the National Training Program; the number of trainees involved for the initial stage will be 10,000 individual, all are expected from the students with secondary class levels. 1 С 2002 года в Иорданских вооруженных силах (ИВС) осуществляется Программа подготовки национальных кадров; на начальный этап обучения будет набрано 10000 человек, имеющих среднее образование.
Given the common size of individual programs (often 500,000 lines of code or more), the human brain cannot execute a comprehensive data flow analysis needed in order to completely check all circuitous paths of an application program to find vulnerability points. Учитывая общий размер отдельных программ (часто 500000 строк кода или более), человек не может выполнить всесторонний анализ данных, необходимый для полной проверки всех возможных уязвимостей вручную.
Above all we have committed ourselves to the idea that no individual - regardless of gender, ethnicity or race - shall have his or her human rights abused or ignored. Превыше всего мы подчинены идее того, что права любого человек - вне зависимости от его пола, этнического происхождения или расы - не должны игнорироваться или нарушаться.