Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individual - Человек"

Примеры: Individual - Человек
i) Break wires, tilt rods, and trip wires do not appear to be a recommended method of activation, as it does not seem possible to design them in such a way that an individual cannot, within reason, initiate the mine. i) Обрывные, наклонные и натяжные, по-видимому, не могут выступать в качестве рекомендуемого метода активации, ибо их, пожалуй, невозможно сконструировать таким образом, чтобы человек не мог беспричинно инициировать мину.
An individual who loses his source of income and his livelihood will inevitably face difficult living conditions and be compelled to forfeit many rights which, without an income, he will not be able to exercise and enjoy. Человек, который теряет источник своего дохода и средства к существованию, неизбежно окажется в трудной жизненной ситуации и будет вынужден отказаться от многих прав, которыми, не имея дохода, он не будет в состоянии пользоваться и обладать.
Is the Government which deployed the robot responsible, or the principal engineer or manufacturer, or the individual who bore ultimate responsibility for programming, or someone else? Несет ли ответственность правительство, которое приняло этого робота на вооружение, или главный инженер или производитель, а может быть тот человек, который в конечном счете отвечает за программирование, или же кто-то другой?
According to the law, judicial procedures in Turkmenistan were conducted in Turkmen, and any individual subject to legal proceedings who did not speak Turkmen had the right to request an interpreter. В соответствии с законодательством судопроизводство в Туркменистане ведется на туркменском языке, и любой не говорящий на туркменском языке человек, в отношении которого ведется разбирательство, имеет право запросить услуги переводчика.
Of the 63 convictions, 51 (81 per cent) came prior to listing and 11 (17 per cent) subsequently, with one individual being convicted of crimes both before and after listing. Из 63 осужденных 51 человек (81 процент) был осужден до включения в перечень и 11 (17 процентов) - после, один человек был осужден за совершение преступлений как до, так и после включения его имени в перечень.
An applicant who is not a resident of Ontario may be eligible for social assistance under Ontario Works if the Administrator is satisfied that the individual: Заявитель, не являющийся жителем Онтарио, может получать социальную помощь в рамках программы "Трудовая деятельность в Онтарио", если администратор убеждается в том, что этот человек:
No ordinary individual can conduct a case against an accused person, and the Department is no ordinary adversary; its task is to bring the simple truth to light, even if it favours the accused. Обычный человек не может вести процесс против обвиняемого, но Департамент не является обычным процессуальным противником; его задачей является установление истины, даже если она служит интересам обвиняемого.
In 2010, consular assistance was offered to 3 individuals, while in 2011 to 1 individual (Spain), and in 2012, to 6 individuals В 2010 году консульскую помощь получили три человека, в 2011 году - один человек (в Испании) и в 2012 году - шесть человек.
Stressing also that the Vienna Declaration and Programme of Action reaffirmed the right to development as a universal and inalienable right and an integral part of all human rights, and the individual as the central subject and beneficiary of development, подчеркивая также, что в Венской декларации и Программе действий было подтверждено, что право на развитие является универсальным и неотъемлемым правом, составляющим неотъемлемую часть всех основных прав человека, а человек - основным субъектом и бенефициаром развития,
By resolution 1643 the Council also requested the Secretary-General to establish a five-member Group of Experts with a mandate to monitor the implementation of the embargo on arms and diamonds as well as the implementation of individual measures set out in paragraphs 9 and 11 of resolution 1572. В своей резолюции 1643 Совет также просил Генерального секретаря создать группу экспертов в составе пяти человек, которым будет поручено осуществлять наблюдение за осуществлением эмбарго на поставки оружия и алмазов, а также за осуществлением отдельных мер, изложенных в пунктах 9 и 11 резолюции 1572.
The principal beneficiaries of UNHCR's activities in Indonesia are the following: refugees from East Timor, estimated to be some 120,000 as at end-July 2000; individual refugees from Papua New Guinea: 1,000. Основными бенефициарами деятельности УВКБ в Индонезии являются следующие группы: беженцы из Восточного Тимора, которых, согласно оценкам по состоянию на конец июля 2000 года, насчитывалось порядка 120000 человек; отдельные беженцы; беженцы, возвращающиеся в Папуа из Папуа-Новой Гвинеи: 1000 человек.
As a result, the number of people working only on an individual farm increased from 1.55 per farm in 1988 to 1.84 in 1994; В результате этого число лиц, работающих только в единоличных хозяйствах, выросло в расчете на одно хозяйство с 1,55 человек в 1988 году до 1,84 человек в 1994 году;
Women accounted for 13.3 per cent of full (individual) members of agricultural cooperatives (718,955 out of 5,419,580) in 1996, up from 10.4 per cent (574,000 out of 5,536,000) in 1985. В 1996 году насчитывалось 13,3 процента женщин, которые являлись полными (самостоятельными) членами сельскохозяйственных кооперативов (718955 человек из 5419580), а в 1985 году их было 10,4 процента (574000 из 5536000).
More than 2,000 persons participated in the Congress, including 73 Government ministers, attorneys general and other high-level officials, other government representatives, observers for 17 intergovernmental organizations and 45 non-governmental organizations and more than 190 individual experts. В работе Конгресса приняли участие более 2000 человек, в том числе 73 государственных министра, генеральных прокурора и других высокопоставленных должностных лица, другие представители правительств, наблюдатели от 17 межправительственных организаций и 45 неправительственных организаций и более 190 экспертов.
Consequently, the strength of the UNMIT police in the districts and units will be decreased from 1,608 to 1,280 police personnel (790 individual police officers and 490 police in formed police units) by mid-2011. Таким образом, численность полицейских ИМООНТ в районах и подразделениях сократится к середине 2011 года с 1608 человек до 1280 человек (790 индивидуальных полицейских и 490 полицейских в составе сформированных полицейских подразделений).
Similarly, the preambles to the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights recognize that the individual is "under a responsibility to strive for the promotion and observance of the rights recognized in the present Covenant". Аналогичным образом в преамбуле к Международному пакту о гражданских и политических правах и к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах признается, что каждый отдельный человек "должен добиваться поощрения и соблюдения прав, признаваемых в настоящем Пакте".
Deployment of national staff is planned at 202 staff in July, 140 in August, 20 in September, and 20 in October, but will be offset in part by replacements for national staff including 104 individual contractors in September and 47 in October. Численность национальных сотрудников планируется довести в июле до 202 человека, в августе - 140, в сентябре - 20 и в октябре - 20 человек, но при этом часть национальных сотрудников будет заменена, включая 104 индивидуальных подрядчика в сентябре и 47 - в октябре.
bis It was thought by some members that the rights-based approach did not preclude any of the above-mentioned considerations; it merely placed the individual at the centre of the efforts of all actors involved. Некоторые члены Комиссии высказали мнение, что правозащитный подход не исключает априорно какие-либо из вышеупомянутых соображений; при таком подходе человек просто ставится в центр усилий всех затрагиваемых субъектов.
"Realizing that the individual, having duties to other individuals and to the community to which he belongs, is under a responsibility to strive for the promotion and observance of the rights recognized in the present Covenant" "Принимая во внимание, что каждый отдельный человек, имея обязанности в отношении других людей и того коллектива, к которому он принадлежит, должен добиваться поощрения и соблюдения прав, признаваемых в настоящем Пакте".
The total number of individual retirees employed during the 2006-2007 biennium was 979, which represents the net figure or the baseline of such individuals employed in the Organization regardless of the number, type and category of engagement under which they were employed during the reporting period. Общее число пенсионеров, нанятых в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, составило 979 человек, что представляет собой чистый или базовый показатель числа таких лиц, нанятых в Организации независимо от числа, вида и категории назначения, на основании которого они работали в течение отчетного периода.
Greece submitted a report covering two incidents, one an attack against the United States Embassy and another against the Embassy of Peru, in which an individual was wounded: З. Греция представила сообщение, содержащее информацию относительно двух инцидентов - нападения на посольство Соединенных Штатов и нападения на посольство Перу, в результате которого один человек получил ранения:
Similarly, the curriculum includes the subject in the "Individual, Family and Human Relations", which is taught in each of the five grades at secondary education level. Кроме того, как это предусмотрено в ПНУП, данные вопросы охватываются в программе обучения по предмету "Человек, семья и межличностные отношения", который преподается в пяти старших классах средней школы.
The Individual as a Social Being: social and interest groups, ethnic groups and cultural identities; social networks and social mobility; classes. Человек как социальное существо: социальные группы и группы с особыми интересами, этнические группы и культурная самобытность; социальные сети и социальная мобильность; классы.
The authors of the textbooks Getting to Know the World, Reading, Literature, History, Geography and The Individual and Society have adhered to this policy. Этого придерживаются авторы учебников "Познание мира", "Чтение", "Литература", "История", "География", "Человек и общество".
One deceased individual was de-listed. Один умерший человек был исключен из перечня.