Английский - русский
Перевод слова Individual
Вариант перевода Человек

Примеры в контексте "Individual - Человек"

Примеры: Individual - Человек
2,623 individual deployments, contingent rotations and repatriations managed Организованы развертывание, ротация и репатриация 2623 человек
The right to work is an individual right that belongs to each person and is at the same time a collective right. Право на труд является индивидуальным правом, которым наделен каждый человек, и одновременно представляет собой коллективное право.
Class size averaged 35 participants with some courses attracting close to 50 people representing government delegates, non-governmental organizations, international institutions and individual experts attending the Commission session, including many returning participants. В среднем каждый класс состоял из 35 участников, однако некоторые из них привлекли почти 50 человек, представлявших правительственных делегатов, неправительственные организации, международные учреждения и отдельных экспертов, которые участвовали в сессии Комиссии, в том числе многие из них не в первый раз.
"Learning" emphasizes what individuals learn, regardless of where they learn it, and concerns what happens within an individual. В понятии «учеба» внимание акцентируется на том, что именно изучает человек, независимо от того, где он это делает, а также на том, что происходит в самом человеке.
In more than 500 cases, the individual's fate had still not been ascertained. Судьба более 500 человек из числа этих лиц не выяснена до сих пор.
Regardless of an individual's faith or cultural background, we see that lasting harmony and peace can be achieved when people are included as insiders in society. Независимо от того, к какой вере или культуре относится тот или иной человек, мы считаем, что гармонии и мира можно достичь тогда, когда люди являются полноправными членами общества.
It furthermore emphasized that any individual who believes that he or she has suffered harm or undue pressure has every right to seek redress through the Chilean courts. Оно далее подчеркнуло, что любой человек, имеющий основание полагать, что ему/ей наносится вред либо на него/нее необоснованно оказывается давление, вправе добиваться защиты своих интересов в чилийских судах.
That individual was driving a blue 1960s Ford Mustang, which may have been dented on the left side. Этот человек был за рулем синего "мустанга" 1960-х годов, ПОИСКИ ПРОДОЛЖАЮТСЯ возможно, с вмятиной на левой стороне.
Ability to apply basic skills in the framework of the social environment in which the illiterate individual lives, which is known as functional literacy; умение применять базовые навыки в социальной среде, где живет неграмотный человек, которое называется функциональной грамотностью;
This individual is a close associate of Isaac Chegbo ("Bob Marley") and is of interest to investigations into the cross-border attacks in Sao and Para. Этот человек тесно связан с Айзеком Чегбо (кличка «Боб Марли») и может представлять интерес в связи с расследованием трансграничных нападений на Сао и Пара.
In that approach, social relationships shaped whether an individual felt accepted and recognized by the family group or the community, such as in cases of children born out of wedlock or subjected to high levels of intra-family violence. В рамках этого подхода социальные взаимосвязи имеют определяющее значение для того, чтобы человек ощущал себя принятым и востребованным в кругу семьи или в общине, например в случаях, когда речь идет о детях, рожденных вне брака или часто подвергающихся насилию в семье.
The listings include an individual whose name was removed from the list and then was added again on the same day. В это число входит человек, чье имя было исключено из перечня, а затем - в тот же день - было вновь включено в перечень.
It is proclaimed that if an individual is a disabled, he or she will receive pension benefits for an additional number of years as compared to a person without disabilities. Было провозглашено, что если человек является инвалидом, то он или она будет получать пенсионное пособие на протяжении дополнительного числа лет по сравнению с человеком, не имеющим инвалидности.
From grades 7 to 9, under the "Knowing oneself" programme, the subject of "The individual and society" is taught. Так, в 7 - 9 классах в рамках предмета «Самопознание» изучается раздел «Человек и общество».
The curriculum for post-secondary students includes the topic of "the individual and society" for the senior classes. The course, which has a total of 102 hours per academic year, covers questions related to jurisprudence. На базе среднего образования согласно учебному плану ведется изучение предмета "Человек и общество" для старших классов, включающего вопросы правоведения, с общим объемом 102 часа в учебном году.
Mr. Candioti said that he shared Mr. Kamto's concerns and thought that it should be made clear in the definition of terms that "State official" referred to a natural person or individual. Г-н Кандиоти разделяет обеспокоенность г-на Камто и считает необходимым ясно сказать при определении терминов, что под "должностным лицом государства" понимается физическое лицо, или человек.
According to article 1, paragraph 1, of the Constitution, "The Republic of Kazakhstan proclaims itself a democratic, secular, legal and social State whose highest values are an individual, his life, rights and freedoms". В соответствии с пунктом 1 статьи 1 Конституции "Республика Казахстан утверждает себя демократическим, светским, правовым и социальным государством, высшими ценностями которого являются человек, его жизнь, права и свободы".
and the average individual or the poor count for absolutely nothing. а человек среднего класса или бедный абсолютно ничего не значат.
On the other hand, experts on mission not serving under a contract as a consultant or individual contractor, who are estimated to number approximately 17,000 (ibid., para. 14), do not have access to the Organization's formal or informal system of justice. С другой стороны, эксперты в командировках, которые не работают по контракту в качестве консультантов или индивидуальных подрядчиков и приблизительная численность которых составляет 17000 человек (там же, пункт 14), не имеют доступа к формальной или неформальной системе правосудия Организации.
The total number of consultants and individual contractors working within the Secretariat and within the funds and programmes can be approximately estimated to be in excess of 80,000. Общее число консультантов и индивидуальных подрядчиков, работающих в Секретариате и фондах и программах, по оценкам, превышает 80000 человек.
Despite this, UNHCR continued to carry out registration and refugee status determination (RSD) in more than 60 countries and territories, registering 203,200 individuals or 19 per cent of all individual asylum applications lodged during the year. Несмотря на это, УВКБ ООН продолжало осуществлять регистрацию и определение статуса беженца (ОСБ) более чем в 60 странах и территориях, зарегистрировав 203200 человек, или 19% всех индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища, поданных в течение года.
The number of deployed individual police officers has risen to 122, or 38 per cent of the authorized 320. Численность размещенных полицейских, которые работают по индивидуальным контрактам, выросла до 122 человек, что составляет 38 процентов от санкционированной численности 320 человек.
Article 10 stipulates that every person has the right to own property, either as an individual or as part of a group. в статье 10 говорится, что каждый человек имеет право на личную или коллективную собственность.
When young people accumulate several functions under several individual employment contracts, the working time is added and cannot exceed the total working time referred to above. Если молодой человек работает по совместительству на нескольких работах по трудовым договорам, то его рабочее время складывается и не может превышать указанную выше продолжительность.
The Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela stipulates that All persons have a right to sports and recreation as activities beneficial to the individual and collective quality of life. Конституция БРВ гласит: Каждый человек имеет право на занятия спортом и на оздоровительные мероприятия как виды деятельности, благоприятствующие качеству жизни отдельного человека и общества в целом.