Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Increase - Активизировать"

Примеры: Increase - Активизировать
There was general agreement that Governments must increase support to institutions that can build basic human resource capacity and allow community-based organizations to contribute to sustainable development. Участники в целом согласились с тем, что правительства должны активизировать помощь, оказываемую учреждениям, которые могут укреплять базовый потенциал в области людских ресурсов, и позволять организациям общин вносить свой вклад в устойчивое развитие.
The Department of Peacekeeping Operations should likewise increase its cooperation with troop-contributing countries as well as the transparency of peacekeeping planning, preparation, policy-making and deployment. Департаменту операций по поддержанию мира также следует активизировать сотрудничество с предоставляющими войска странами и обеспечить больший уровень транспарентности при планировании и подготовке деятельности, выработке стратегий и развертывании миротворческих миссий.
Efforts must increase over the remaining years to ensure that children, parents and local communities are empowered to participate actively in the defence of their own rights. В ходе оставшихся лет следует активизировать усилия для обеспечения возможностей активного участия детей, родителей и местных общин в защите их собственных прав.
The Russian Federation should also institute effective judicial proceedings against perpetrators of atrocities and should increase its efforts to provide humanitarian aid and ensure that it arrived. Российской Федерации следует также возбудить эффективное судебное разбирательство в отношении лиц, виновных в злодеяниях, и активизировать свои усилия по оказанию гуманитарной помощи и обеспечению ее доставки.
There is a danger worldwide that, under the guise of combating terrorism, some Governments may increase their efforts to stifle peaceful dissent and suppress opposition. Повсюду в мире существует опасность того, что под прикрытием борьбы с терроризмом некоторые правительства могут активизировать свои усилия по подавлению мирного инакомыслия и оппозиции.
The United Nations development system should also increase its efforts to mainstream TCDC and link its information systems to make them easily available to developing countries. Системе развития Организации Объединенных Наций также надлежит активизировать свои усилия по включению ТСРС в основную деятельность и увязке своих информационных систем для облегчения доступа к ним развивающихся стран.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to facilitate the implementation of sustainable development programmes to prevent environmental degradation, especially as regards air pollution. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, способствующие осуществлению программ устойчивого развития, с целью предотвращения ухудшения условий окружающей среды, особенно в связи с загрязнением воздуха. с.
At the same time, the Government should increase its efforts to address the social and economic realities that cause children to be dragged into the conflict. Правительство же должно активизировать усилия, направленные на учет социальных и экономических реалий, которые являются причиной вовлечения детей в конфликт.
The State party should increase its efforts to train judges and lawyers on the content of the Convention and its status under domestic law. Государству-участнику следует активизировать свои усилия с целью подготовки судей и адвокатов по таким вопросам, как содержание Конвенции и ее статус в рамках внутреннего права.
It urges the State party to collect and analyse data on trafficking and increase its efforts to prosecute and punish traffickers. Он настоятельно призывает государство-участник собирать и анализировать данные об этой торговле и активизировать свои усилия по судебному преследованию торговцев и наказании их.
C. States increase their efforts to combat people smuggling and trafficking in persons, including by enacting national legislation to criminalise these activities. С. Государствам активизировать усилия по борьбе с незаконным провозом людей и торговлей ими, в том числе путем укрепления национального законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за такие действия.
The Committee recommends that the State party increase its efforts in carrying out awareness-raising campaigns regarding the importance of women's equal participation in political and public decision-making and in the diplomatic service. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по проведению кампании по повышению уровня информированности о важности равного участия женщин в выработке политики и принятии государственных решений и в работе дипломатической службы.
United Nations Member States and specialized bodies should increase their efforts to provide States with access to effective legal, administrative and police tools to prevent terrorism. Члены Организации Объединенных Наций и специализированные органы должны активизировать свои усилия с целью предоставления государствам доступа к эффективным правовым, административным и полицейским инструментам для предотвращения терроризма.
It is essential that the Security Council increase its efforts to develop and implement mechanisms that enforce its decisions and guidelines on the prevention of conflict. Поэтому Совет Безопасности должен активизировать свои усилия в области разработки и внедрения механизмов по обеспечению выполнения принимаемых им решений и руководящих принципов, касающихся предотвращения конфликтов.
This measure increased registrations and has resulted in a steady increase in revenues, with the weekly target of DM 4 million being consistently exceeded. Эта мера дала возможность активизировать регистрацию и привела к стабильному увеличению поступлений, причем установленный целевой показатель в размере 4 млн.
The international community must redouble its efforts, increase its vigilance, and display still greater determination with the goal of activating the peace process. Международному сообществу необходимо удвоить свои усилия, повысить бдительность и проявлять еще большую настойчивость, с тем чтобы активизировать мирный процесс.
We have no doubt that he will only increase and intensify his efforts to serve the cause of the United Nations and of its peoples during his second term. У нас нет никаких сомнений на тот счет, что на протяжении второго срока своих полномочий он будет лишь расширять и активизировать свои усилия на службе делу Организации Объединенных Наций и ее народов.
In order to bolster the capacity of developing nations to take advantage of science and technology developments, it was necessary to eliminate illiteracy and increase investment in higher education. Для того чтобы активизировать потенциал развивающихся стран в использовании достижений науки и техники, необходимо ликвидировать неграмотность и увеличить инвестиции в высшее образование.
As the economy develops and standards of living increase, regulation of working conditions can be strengthened and social security programmes based on employment can be developed or expanded. По мере развития экономики и повышения уровня жизни можно активизировать деятельность по регулированию условий труда и разработать или расширить программы социального обеспечения на основе занятости.
It would also have to convince Governments that they should join those efforts and increase the practical attention they gave to indigenous issues. Ему также предстоит убедить правительства в том, что им следует активизировать свои усилия, начать уделять больше внимания проблемам коренного населения.
In order to better exploit the potential for intraregional trade in Africa, the countries of the region should increase their efforts to ensure greater regional cooperation and integration. Для более эффективного использования потенциала внутрирегиональной торговли в Африке страны региона должны активизировать свои усилия, направленные на обеспечение более широкого регионального сотрудничества и интеграции.
Furthermore, the State party should increase its efforts to guarantee the right of minorities to enjoy their own culture, including by travelling abroad. Кроме того, государству-участнику следует активизировать усилия с целью гарантировать осуществление права меньшинств на пользование своей культурой, в том числе посредством поездок в другие страны.
The survey respondents recommended that Governments increase the use of participatory democratic processes, involve citizens in decision-making, and build partnerships with non-governmental organizations and other stakeholders. Они рекомендовали правительствам активизировать процессы демократического участия граждан в принятии решений и налаживать партнерские связи с неправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами.
In view of population issues and the decreasing availability of land, redirect the population policy and increase efforts with regard to young people in socio-economic reintegration policies. С учетом прироста населения и нехватки земель придать демографической политике новую направленность и активизировать усилия по социально-экономической реинтеграции молодежи.
The overarching objective of this recommendation is to improve the quality and consistency of results, close gaps in knowledge and increase the multiple uses of assessments and of the underpinning information. Основная цель настоящей рекомендации - добиться повышения качества и согласованности результатов, устранить пробелы в знаниях и активизировать комплексное использование оценок и основополагающей информации.