Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Increase - Активизировать"

Примеры: Increase - Активизировать
ICP Forests and ICP Vegetation should increase their cooperation with respect to ozone impacts on forests, including carbon sequestration. МСП по лесам и МСП по растительности следует активизировать их сотрудничество в области изучения воздействия озона на леса, включая поглощение углерода.
CESCR was concerned that immigrants suffered from discrimination, and recommended that Spain increase measures to eradicate discrimination against the immigrant population. КЭСКП был обеспокоен тем, что иммигранты подвергаются дискриминации, и рекомендовал Испании активизировать меры по искоренению дискриминации в их отношении.
The United Nations human rights system should increase its efforts to implement the Declaration on the Right to Development and create a legally binding instrument on that right. Система Организации Объединенных Наций в области прав человека должна активизировать свои усилия по осуществлению Декларации о праве на развитие и разработать юридически обязательный документ в отношении этого права.
The international human rights system should increase its efforts to promote the practical enjoyment of economic, social and cultural rights, which were key to eradicating poverty and underdevelopment. Международная система прав человека должна активизировать свои усилия по содействию практическому осуществлению экономических, социальных и культурных прав, которые играют ключевую роль в искоренении нищеты и отсталости.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to ensure the effective implementation of article 26 of the Anti-Discrimination against and Remedies for Persons with Disabilities Act. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению эффективного выполнения статьи 26 Закона о борьбе с дискриминацией в отношении инвалидов и об оказании им юридической помощи.
The Monitoring Group should increase its presence in Mogadishu and step up its interaction with the Government, specifically the Office of the National Security Adviser. Группе контроля следует усилить свое присутствие в Могадишо и активизировать взаимодействие с правительством, а конкретнее - с Канцелярией советника по национальной безопасности.
At the same time, there is a need to step up the facilitation of inter-communal dialogue and increase support for humanitarian assistance and the implementation of early recovery programmes. В то же время я считаю необходимым активизировать посредничество в межобщинном диалоге и усилить содействие оказанию гуманитарной помощи и осуществлению программ восстановления на начальном этапе.
CRC recommended that Kyrgyzstan, inter alia, strengthen and enforce the deinstitutionalization process and increase and provide incentives for family-type alternative care. КПР рекомендовал Кыргызстану, в частности, укреплять и активизировать процесс деинституционализации, а также расширять и стимулировать применение альтернативных видов семейного ухода.
The aim of the Programme will be to revitalize the UNDP policy infrastructure; increase the decentralization of programme support services to the regional level; and buttress country office capacities. Цель Программы будет заключаться в том, чтобы активизировать стратегическую инфраструктуру ПРООН; усилить децентрализацию услуг по поддержке программ на региональном уровне; и нарастить потенциал страновых отделений.
We should increase our input into agriculture, develop advanced technologies, curb market speculation, increase food assistance and intensify cooperation with regard to agriculture and food. Мы должны увеличить свой вклад в дело укрепления сельского хозяйства, развивать передовые технологии, пресекать спекуляцию на рынках, увеличивать объем продовольственной помощи и активизировать сотрудничество в области сельского хозяйства и производства продовольствия.
States must increase efforts to prevent violations and protect women's rights in conflict and post-conflict situations by fully implementing Security Council resolution 1325 (2000) and related resolutions. Государства должны активизировать свои усилия, направленные на предотвращение насилия и защиту прав женщин в ходе конфликта и в постконфликтный период, обеспечивая выполнение в полном объеме требований резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и других соответствующих резолюций.
Given the lack of adequate data on this issue, he recommends that States and national human rights institutions increase their efforts to identify, investigate and register such crimes. С учетом отсутствия достаточных данных по этой проблематике он рекомендует государствам и национальным правозащитным учреждениям активизировать их усилия по выявлению, расследованию и регистрации таких преступлений.
Recommendation 28 (Take further measures to bolster the national health system, increase its efforts in the field of maternal health) Рекомендация 28 (Принимать дальнейшие меры для укрепления национальной системы здравоохранения, активизировать усилия по охране материнского здоровья)
It will increase its efforts to develop more reader-friendly compilation and synthesis reports and review reports, and strengthen their analytical components. Он будет активизировать свои усилия по разработке более удобных для читателя докладов о компиляции и обобщении докладов о рассмотрении и усилит их аналитические компоненты.
Governments and civil society must increase their efforts to end stigmatization of and discrimination against people living with HIV/AIDS, ensuring their rights to higher education and employment. Правительства и гражданское общество должны активизировать свои усилия, чтобы положить конец социальному отчуждению и дискриминации лиц, больных ВИЧ/СПИДом, обеспечивая при этом их права на высшее образование и занятость.
It recommends that the State party increase its efforts to eliminate such prejudice and ensure that enforcement of counter-terrorism legislation does not disproportionately impact on specific ethnic groups and people of other national origins. Он рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по устранению такого отношения и обеспечить, чтобы осуществление законодательства по борьбе с терроризмом не оказывало неправомерного воздействия на конкретные этнические группы и людей иного национального происхождения.
The Office had to initiate and increase cooperation, collaboration and coordination with other United Nations agencies and relevant regional and subregional organizations and regional commissions. Канцелярии необходимо начать и активизировать совместную деятельность, сотрудничество и координацию с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и соответствующими региональными и субрегиональными организациями и региональными комиссиями.
Donor countries in particular, as well as the international financial institutions, should increase their involvement, inter alia, by funding infrastructure. Странам донорам в первую очередь, а также международным финансовым учреждениям следует активизировать свое участие в этой области, особенно в том, что касается финансирования развития инфраструктуры.
The World Bank group should increase its efforts to support achievement of the Goals through enhanced delivery of aid commitments and improved harmonization among development partners. Группа Всемирного банка должна активизировать усилия по поддержке этих Целей путем неукоснительного соблюдения обязательств по предоставлению помощи и повышения согласованности действий партнеров по развитию.
It must also increase operational activities to assist developing countries, countries emerging from conflict and, particularly, least developed countries. Оно должно также активизировать оперативную деятельность по оказанию помощи развивающимся государствам, странам, выходящим из конфликтных ситуаций, и в особенности наименее развитым странам.
Greater balance among the six official languages would bring peoples together, increase dialogue between civilizations, and enhance the Organization's ability to achieve peace and national reconciliation in post-conflict countries. Обеспечение лучшей сбалансированности шести официальных языков должно объединить людей, активизировать диалог между цивилизациями и способствовать укреплению потенциала Организации в связи с достижением мира и национального примирения в странах, переживших конфликт.
UNCTAD shall increase its support for South-South cooperation and regional and interregional initiatives; с) ЮНКТАД должна активизировать свою поддержку сотрудничества Юг-Юг и региональных и межрегиональных инициатив;
(b) The State party should increase its efforts to promote women's participation in political affairs and their access to education and employment. Ь) Государству-участнику надлежит активизировать свои усилия, направленные на оказание женщинам содействия в области участия в политической жизни, доступа к образованию и занятости.
We call on the Indonesian authorities to further increase their efforts to eliminate militia action, which serves only to damage the international reputation and standing of their country. Мы призываем индонезийские власти еще больше активизировать свои усилия по пресечению действий боевиков, которые лишь подрывают международную репутацию и авторитет своей страны.
His delegation called for an increase in the transfer to the developing countries of technology and knowledge in relation to new and renewable sources of energy. Делегация Туниса призывает активизировать процесс передачи развивающимся странам технологий и знаний, связанных с новыми и возобновляемыми источниками энергии.