ICP Forests and ICP Vegetation should increase their cooperation with respect to ozone impacts on forests, including carbon sequestration. |
МСП по лесам и МСП по растительности следует активизировать их сотрудничество в области изучения воздействия озона на леса, включая поглощение углерода. |
CESCR was concerned that immigrants suffered from discrimination, and recommended that Spain increase measures to eradicate discrimination against the immigrant population. |
КЭСКП был обеспокоен тем, что иммигранты подвергаются дискриминации, и рекомендовал Испании активизировать меры по искоренению дискриминации в их отношении. |
The United Nations human rights system should increase its efforts to implement the Declaration on the Right to Development and create a legally binding instrument on that right. |
Система Организации Объединенных Наций в области прав человека должна активизировать свои усилия по осуществлению Декларации о праве на развитие и разработать юридически обязательный документ в отношении этого права. |
The international human rights system should increase its efforts to promote the practical enjoyment of economic, social and cultural rights, which were key to eradicating poverty and underdevelopment. |
Международная система прав человека должна активизировать свои усилия по содействию практическому осуществлению экономических, социальных и культурных прав, которые играют ключевую роль в искоренении нищеты и отсталости. |
The Committee recommends that the State party increase its efforts to ensure the effective implementation of article 26 of the Anti-Discrimination against and Remedies for Persons with Disabilities Act. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению эффективного выполнения статьи 26 Закона о борьбе с дискриминацией в отношении инвалидов и об оказании им юридической помощи. |
The Monitoring Group should increase its presence in Mogadishu and step up its interaction with the Government, specifically the Office of the National Security Adviser. |
Группе контроля следует усилить свое присутствие в Могадишо и активизировать взаимодействие с правительством, а конкретнее - с Канцелярией советника по национальной безопасности. |
At the same time, there is a need to step up the facilitation of inter-communal dialogue and increase support for humanitarian assistance and the implementation of early recovery programmes. |
В то же время я считаю необходимым активизировать посредничество в межобщинном диалоге и усилить содействие оказанию гуманитарной помощи и осуществлению программ восстановления на начальном этапе. |
CRC recommended that Kyrgyzstan, inter alia, strengthen and enforce the deinstitutionalization process and increase and provide incentives for family-type alternative care. |
КПР рекомендовал Кыргызстану, в частности, укреплять и активизировать процесс деинституционализации, а также расширять и стимулировать применение альтернативных видов семейного ухода. |
The aim of the Programme will be to revitalize the UNDP policy infrastructure; increase the decentralization of programme support services to the regional level; and buttress country office capacities. |
Цель Программы будет заключаться в том, чтобы активизировать стратегическую инфраструктуру ПРООН; усилить децентрализацию услуг по поддержке программ на региональном уровне; и нарастить потенциал страновых отделений. |
We should increase our input into agriculture, develop advanced technologies, curb market speculation, increase food assistance and intensify cooperation with regard to agriculture and food. |
Мы должны увеличить свой вклад в дело укрепления сельского хозяйства, развивать передовые технологии, пресекать спекуляцию на рынках, увеличивать объем продовольственной помощи и активизировать сотрудничество в области сельского хозяйства и производства продовольствия. |
States must increase efforts to prevent violations and protect women's rights in conflict and post-conflict situations by fully implementing Security Council resolution 1325 (2000) and related resolutions. |
Государства должны активизировать свои усилия, направленные на предотвращение насилия и защиту прав женщин в ходе конфликта и в постконфликтный период, обеспечивая выполнение в полном объеме требований резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и других соответствующих резолюций. |
Given the lack of adequate data on this issue, he recommends that States and national human rights institutions increase their efforts to identify, investigate and register such crimes. |
С учетом отсутствия достаточных данных по этой проблематике он рекомендует государствам и национальным правозащитным учреждениям активизировать их усилия по выявлению, расследованию и регистрации таких преступлений. |
Recommendation 28 (Take further measures to bolster the national health system, increase its efforts in the field of maternal health) |
Рекомендация 28 (Принимать дальнейшие меры для укрепления национальной системы здравоохранения, активизировать усилия по охране материнского здоровья) |
It will increase its efforts to develop more reader-friendly compilation and synthesis reports and review reports, and strengthen their analytical components. |
Он будет активизировать свои усилия по разработке более удобных для читателя докладов о компиляции и обобщении докладов о рассмотрении и усилит их аналитические компоненты. |
Governments and civil society must increase their efforts to end stigmatization of and discrimination against people living with HIV/AIDS, ensuring their rights to higher education and employment. |
Правительства и гражданское общество должны активизировать свои усилия, чтобы положить конец социальному отчуждению и дискриминации лиц, больных ВИЧ/СПИДом, обеспечивая при этом их права на высшее образование и занятость. |
It recommends that the State party increase its efforts to eliminate such prejudice and ensure that enforcement of counter-terrorism legislation does not disproportionately impact on specific ethnic groups and people of other national origins. |
Он рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по устранению такого отношения и обеспечить, чтобы осуществление законодательства по борьбе с терроризмом не оказывало неправомерного воздействия на конкретные этнические группы и людей иного национального происхождения. |
The Office had to initiate and increase cooperation, collaboration and coordination with other United Nations agencies and relevant regional and subregional organizations and regional commissions. |
Канцелярии необходимо начать и активизировать совместную деятельность, сотрудничество и координацию с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и соответствующими региональными и субрегиональными организациями и региональными комиссиями. |
Donor countries in particular, as well as the international financial institutions, should increase their involvement, inter alia, by funding infrastructure. |
Странам донорам в первую очередь, а также международным финансовым учреждениям следует активизировать свое участие в этой области, особенно в том, что касается финансирования развития инфраструктуры. |
The World Bank group should increase its efforts to support achievement of the Goals through enhanced delivery of aid commitments and improved harmonization among development partners. |
Группа Всемирного банка должна активизировать усилия по поддержке этих Целей путем неукоснительного соблюдения обязательств по предоставлению помощи и повышения согласованности действий партнеров по развитию. |
It must also increase operational activities to assist developing countries, countries emerging from conflict and, particularly, least developed countries. |
Оно должно также активизировать оперативную деятельность по оказанию помощи развивающимся государствам, странам, выходящим из конфликтных ситуаций, и в особенности наименее развитым странам. |
Greater balance among the six official languages would bring peoples together, increase dialogue between civilizations, and enhance the Organization's ability to achieve peace and national reconciliation in post-conflict countries. |
Обеспечение лучшей сбалансированности шести официальных языков должно объединить людей, активизировать диалог между цивилизациями и способствовать укреплению потенциала Организации в связи с достижением мира и национального примирения в странах, переживших конфликт. |
UNCTAD shall increase its support for South-South cooperation and regional and interregional initiatives; |
с) ЮНКТАД должна активизировать свою поддержку сотрудничества Юг-Юг и региональных и межрегиональных инициатив; |
(b) The State party should increase its efforts to promote women's participation in political affairs and their access to education and employment. |
Ь) Государству-участнику надлежит активизировать свои усилия, направленные на оказание женщинам содействия в области участия в политической жизни, доступа к образованию и занятости. |
We call on the Indonesian authorities to further increase their efforts to eliminate militia action, which serves only to damage the international reputation and standing of their country. |
Мы призываем индонезийские власти еще больше активизировать свои усилия по пресечению действий боевиков, которые лишь подрывают международную репутацию и авторитет своей страны. |
His delegation called for an increase in the transfer to the developing countries of technology and knowledge in relation to new and renewable sources of energy. |
Делегация Туниса призывает активизировать процесс передачи развивающимся странам технологий и знаний, связанных с новыми и возобновляемыми источниками энергии. |