Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Increase - Активизировать"

Примеры: Increase - Активизировать
We must spur Governments and all members of society into action in order to reduce the vulnerability of victims, increase the risks to criminals and reduce demand for illegal goods and services. Мы должны призвать правительства и всех членов общества активизировать свои усилия в целях уменьшения опасности для людей, повышения ответственности преступников перед законом и сокращения спроса на незаконные товары и услуги.
OHCHR-Colombia reiterates its alert about the increase in violence against people participating in land restitution processes and urges the Government to make greater efforts to prevent such violence and avoid impunity. Отделение УВКПЧ в Колумбии вновь выражает тревогу по поводу эскалации насилия в отношении лиц, участвующих в процессах реституции земельной собственности, и настоятельно призывает правительство активизировать меры по предупреждению такого насилия и недопущения безнаказанности.
CoE-ECRI indicated that observers noticed a sharp increase in racist web pages and discussion forums that can be accessed from Belgian sites and strongly recommended that Belgium pursue and step up their efforts to combat the presence of racist expressions on the Internet. ЕКРН-СЕ сообщила о том, что наблюдатели отметили резкое увеличение количества расистских веб-страниц и дискуссионных форумов, доступных с бельгийских сайтов, и настоятельно рекомендовала Бельгии продолжать и активизировать усилия по борьбе с наличием проявлений расизма в Интернете.
CRC further recommended that Samoa increase public expenditure in education, ensure free and compulsory education at the primary level, and strengthen its efforts to improve the quality of education through providing appropriate and continuous training to teachers. КПР также рекомендовал Самоа увеличить государственные расходы на образование и обеспечить бесплатное и обязательное начальное образование, активизировать усилия по повышению качества образования путем организации надлежащей и непрерывной подготовки преподавателей.
Parties are also encouraged to designate a national focal point for Article 6 activities, prepare an assessment of needs, enhance climate-focused education and training programmes, increase the availability and dissemination of information on climate change and build active networks among stakeholders. К Сторонам также обращается призыв назначить национальный координационный пункт для деятельности по статье 6, подготовить оценку потребностей, активизировать программы просвещения и подготовки кадров по вопросам изменения климата, расширить наличие и распространение информации об изменении климата и создать активные сети связи между заинтересованными кругами.
The importance of greater international support to the Transitional Federal Government of Somalia and AMISOM was stressed and the Transitional Federal Government was encouraged to maintain unity and increase its reconciliation efforts. Была подчеркнута важность расширения международной поддержки переходного федерального правительства Сомали и АМИСОМ, и участники призвали переходное федеральное правительство сохранять единство и активизировать свои усилия по примирению.
CERD remained concerned about many low-income African American residents who continued to be displaced after Hurricane Katrina, and recommended that the State increase its efforts to facilitate their return to their homes or to guarantee access to adequate and affordable housing. КЛРД по-прежнему выражал озабоченность по поводу малоимущих афроамериканцев, которые продолжают оставаться перемещенными лицами в результате урагана "Катрина", и рекомендовал государству активизировать свои усилия по содействию их возвращению в свои дома или гарантировать им доступ к достаточному и доступному жилью.
States parties should increase cross-border criminal justice action through enhanced use of joint investigations, information-sharing and confiscation of assets, in line with their domestic legislation (see para. 28 (a) above). Государствам-участникам следует активизировать трансграничную деятельность системы уголовного правосудия путем более широкого использования совместных расследований, обмена информацией и конфискации активов в соответствии со своим национальным законодательством (см. пункт 28 (а) выше).
With regard to coordination, States parties should increase efforts to enhance cross-border criminal justice action, including, where appropriate, by making increased use of joint investigations, special investigative techniques, information-sharing and the transfer of knowledge regarding the use of those measures. В сфере координации государствам-участникам следует активизировать усилия по активизации трансграничной деятельности системы уголовного правосудия, включая, где это возможно, более широкое использование совместных расследований, специальных методов расследования, обмена информацией и передачи знаний о применении таких методов.
The Committee recommends that the State party continue and increase its efforts to strengthen and guarantee the independence of the judiciary and ensure that it is free from political control and interference through the early adoption of all relevant laws of reform. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать усилия по укреплению и гарантированию независимости судебной системы и обеспечению ее свободы от государственного контроля и вмешательства путем заблаговременного принятия всех соответствующих законов и проведения реформ.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to raise awareness of the Convention, the Optional Protocols and its national legislation on comprehensive protection of the child, including by translating them into the languages of the indigenous populations. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по повышению уровня осведомленности о Конвенции, Факультативных протоколах и национальном законодательстве, касающемся всеобъемлющей защиты детей, в том числе путем перевода этих документов на языки коренных народов.
The Committee has called on States to adopt hate speech laws of the form envisaged by article 20 of the Covenant, to ensure that relevant criminal law provisions and policy directives are effectively implemented, and to significantly increase their efforts to tackle the problem among youth. Комитет призвал государства принять законы против ненавистнических призывов в форме, описанной в статье 20 Пакта, и обеспечить эффективное осуществление соответствующих положений Уголовного кодекса и политических директив, а также существенно активизировать свои усилия по решению этой проблемы в молодежной среде.
In the interests of a more focused, responsive, flexible and efficient approach by the secretariat to the new and emerging challenges, the Executive Secretary decided to flatten the organizational structure and increase his immediate interaction with programme coordinators and managers. В интересах более целенаправленного, ответственного, гибкого и эффективного подхода со стороны секретариата к решению новых появляющихся проблем Исполнительный секретарь постановил упростить организационную структуру и активизировать свое непосредственное взаимодействие с координаторами программ и менеджерами.
To achieve that goal, the speaker said that the Committee should increase its efforts to formulate an effective and efficient United Nations information policy that would ensure a greater understanding and respect among peoples belonging to various societies, cultures and religions. Для достижения этой цели, по мнению этого оратора, Комитету следует активизировать свои усилия с целью выработки более эффективной и результативной политики Организации Объединенных Наций в области информации, которая обеспечила бы лучшее понимание и уважение среди народов, относящихся к различных обществам, культурам и религиям.
There is a need for all of us to greatly increase our efforts to reduce the impact of stigmatization and discrimination, which still drive the epidemic in many parts of the world. Нам всем необходимо активизировать работу по смягчению последствий стигматизации и дискриминации, которые все еще сопутствуют эпидемии во многих странах мира.
In the face of a still growing pandemic, we must increase our efforts and put a strong focus on HIV prevention in ways that ensure that particularly vulnerable groups are reached. Перед лицом продолжающегося роста пандемии мы должны активизировать наши усилия и активно сосредоточиться на такой профилактике ВИЧ, которая обеспечивала бы доступ к особо уязвимым группам.
The Committee recommends that the State party continue and increase, where necessary, the provision of long-term psychosocial support, counselling and psychotherapy for children and their families traumatized by natural or man-made disasters as long as needed. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и, по мере необходимости, активизировать предоставление долгосрочной психо-социальной поддержки в течение всего требуемого периода детям и их семьям, травмированным в результате стихийных или антропогенных бедствий.
She asked whether the Special Rapporteur would increase cooperation with women parliamentarians to promote national legislation to improve the situation of women bearing in mind instruments adopted by the United Nations. Оратор спрашивает, намеревается ли Специальный докладчик активизировать свое сотрудничество с парламентариями из числа женщин с целью оказания содействия разработке национальных законодательств по вопросам улучшения положения женщин с учетом международно-правовых документов, принятых Организацией Объединенных Наций.
The State party should increase its efforts for an effective consultation with indigenous peoples in decision-making in all areas having an impact on their rights and establish an adequately resourced national indigenous representative body. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по проведению действенных консультаций с коренными народами в процессе принятия решений во всех областях, оказывающих воздействие на их права, и создать обеспеченный достаточными ресурсами представительный общенациональный орган коренных народов.
The State party should increase its efforts in order to ensure that social, economic and other conditions do not deprive homeless persons of the full enjoyment of the rights enshrined in the Covenant. Государству-участнику следует активизировать свои усилия в целях обеспечения того, чтобы социальные, экономические и другие условия не лишали бездомных людей возможности полного осуществления прав, провозглашенных в Пакте.
The EU will increase its efforts strategically, politically and financially, as well as through the contribution of technical assistance, in order to help move developments in a positive direction. С целью содействия позитивному развитию событий ЕС намерен активизировать усилия в стратегической, политической и финансовой областях, а также посредством оказания технической помощи.
An enhanced level of support is needed to help the least developed countries increase their share of world trade through provision of adequate and predictable market access for the products of special export interest to them. Необходимо активизировать поддержку, оказываемую наименее развитым странам в деле повышения их доли в мировой торговле, посредством предоставления адекватного и предсказуемого доступа на рынки для продукции, которая представляет для них особый экспортный интерес.
She welcomed the continuing increase in programme funding anticipated for 2008-2011 and encouraged UNIDO to intensify its efforts to mobilize funding from multilateral sources, including, where possible, the private sector. Она с удовлетворением отмечает дальнейший рост объема финансирования программ на 2008-2011 годы и призывает ЮНИДО активизировать усилия по мобилизации финансовых ресурсов из многосторонних источников, в том числе, где это возможно, из частного сектора.
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to encourage an increase in the number of women in high-ranking posts, in particular in academia and the private sector. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия, направленные на увеличение числа женщин на высоких должностях, особенно в научной сфере и частном секторе.
In turn, the relocation will allow UNPOS to reach out to a wider pool of Somali stakeholders and to intensify and increase its mandated activities. В свою очередь, этот перевод позволит ПОООНС установить связи с более широким кругом участников деятельности в Сомали, а также активизировать и расширить масштабы деятельности, осуществляемой в соответствии с его мандатом.