The State party should increase its efforts to ensure that non-denominational primary education is widely available in all regions of the State party, in view of the increasingly diverse and multi-ethnic composition of the population of the State party. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия по обеспечению широкой доступности во всех регионах государства-участника начального образования нерелигиозного характера с учетом все более разнообразного и многоэтнического состава населения государства-участника. |
Recent discussions have taken place with Scottish Government officials, Health Protection Scotland and HIV Scotland to consider how the government can increase its efforts and those of Health Boards across Scotland, to reduce the rates of HIV transmission in Scotland. |
В рамках недавно состоявшихся дискуссий с участием шотландских правительственных чиновников, Управлением охраны здоровья Шотландии и Управлением по проблеме ВИЧ Шотландии обсуждался вопрос о том, каким образом правительство может активизировать свои усилия и усилия отделов здравоохранения Шотландии в целях снижения показателей передачи ВИЧ в Шотландии. |
In view of continuing violence around IDP camps in Darfur, AMIS and Member States should increase their efforts to ensure an AMIS civilian police presence in all camps and returnee villages; |
ввиду актов насилия, продолжающихся вокруг лагерей ВПЛ в Дарфуре, МАСС и государствам-членам следует активизировать усилия в целях обеспечения присутствия гражданской полиции МАСС во всех лагерях и деревнях, где проживают возвратившиеся лица; |
CRC recommended that the State expand budget allocations for the health system, in particular for primary child health care and public health programmes; increase efforts to reduce neo-natal and maternal mortality; and expand the provision of integral care and development programmes in early childhood. |
КПР рекомендовал государству увеличить бюджетные ассигнования на систему здравоохранения, в том числе на оказание первичной медико-санитарной помощи детям и проведение различных программ в области здравоохранения; активизировать усилия по сокращению младенческой и материнской смертности и расширить предоставление комплексной помощи и осуществление программ в раннем детстве. |
The State party should increase its efforts to prevent and combat trafficking of women and children and cooperate closely with the authorities of Saudi Arabia in respect of cases of combating trafficking in children. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия по предотвращению и пресечению торговли женщинами и детьми и активно сотрудничать с властями Саудовской Аравии в деле борьбы с торговлей детьми. |
With the assistance of the international community, increase efforts at speeding up the implementation of the next phase of its Poverty Reduction Strategy Paper with a view to promoting the right to an adequate standard of living (Ghana); |
при содействии международного сообщества активизировать усилия по скорейшему выполнению следующего этапа, предусмотренного в его Документе по стратегии сокращения нищеты, с целью поощрения права на надлежащий уровень жизни (Гана); |
The programme of work sought to achieve an increase in the gross domestic product of between 6.5 per cent and 7.5 per cent and to intensify efforts to reduce poverty from 33 per cent to 15 per cent in 2010. |
Программа работы имеет своей целью обеспечить увеличение внутреннего валового продукта на 6,5 - 7,5 процента и активизировать усилия, направленные на сокращение масштабов нищеты с нынешнего показателя в 33 процента до 15 процентов к 2010 году. |
Strengthened infrastructure engineering capacity in the Office will enable the Organization to accelerate its infrastructure development efforts, share infrastructure assets thus reducing the need for departments to develop their own infrastructure, reduce the cost of ICT services and increase quality and reliability. |
Укрепление инженерного потенциала Управления в области инфраструктуры позволит Организации активизировать ее усилия по развитию инфраструктуры и совместному ее использованию для сокращения потребностей департаментов в развитии их собственной инфраструктуры, снизить затраты на услуги ИКТ и повысить их качество и надежность. |
It recommended that Niger consider nutrition as a national priority and provide appropriate resources to the implementation of nutrition activities; strengthen its efforts to further reduce infant and child mortality; increase its efforts to further reduce maternal mortality; and pursue its immunization efforts. |
Он рекомендовал Нигеру рассматривать обеспечение питанием в качестве одного из национальных приоритетов и выделить надлежащие ресурсы на осуществление деятельности в области питания; активизировать свои усилия в целях дальнейшего сокращения младенческой и детской смертности; энергичнее добиваться дальнейшего снижения уровня материнской смертности; и предпринимать усилия в области вакцинации. |
98.39. Ensure that existing statutes prohibiting gender discrimination are properly implemented and enforced, and increase through effective implementation and enforcement efforts to address violence against women and children (United States of America); |
98.39 обеспечить, чтобы существующие нормативные акты, запрещающие гендерную дискриминацию, надлежащим образом осуществлялись и соблюдались, а за счет их эффективного осуществления и соблюдения активизировать усилия для решения проблемы насилия в отношении женщин и детей (Соединенные Штаты Америки); |
(b) Develop measures aiming at the diversification of women's academic and professional choices, including in non-traditional fields, and increase its efforts to provide career counselling for girls in order to promote their choice of non-traditional career paths; |
Ь) разработать меры, направленные на диверсификацию образовательного и профессионального выбора женщин, включая нетрадиционные области, и активизировать его усилия по проведению консультаций с девушками относительно определения будущей специальности с целью поощрения их выбора в пользу нетрадиционных для женщин профессий; |
(a) The State party should increase its efforts towards the elimination of violence among prisoners and ill-treatment by prison staff, in particular through adequate training of staff and timely prosecution of offences. |
а) Государству-участнику следует активизировать усилия по искоренению насилия среди заключенных и жестокого обращения со стороны персонала тюрем, в частности посредством надлежащей подготовки персонала и своевременного преследования виновных в совершении правонарушений. |
(c) Countries and international organizations should increase support for research and dissemination of information on the extent and distribution of poverty, on its causes and consequences and on effective measures for reducing and eradicating poverty; |
с) страны и международные организации должны активизировать поддержку деятельности в области научных исследований и распространения информации относительно масштабов и распределения нищеты, а также причин и последствий этого явления и принимать эффективные меры в целях сокращения масштабов и искоренения нищеты; |
Recognizing the potential environmental hazards related to refugee assistance programmes and the need to sustain the environment in refugee-hosting areas, UNHCR should increase its efforts to address environmental problems in accordance with the following basic principles: |
Ввиду потенциальных экологических опасностей, связанных с программами помощи беженцам, и необходимости обеспечения устойчивости окружающей среды в районах размещения беженцев УВКБ следует активизировать свои усилия по решению экологических проблем в соответствии со следующими основными принципами: |
(b) The Office could increase its participation in coordination mechanisms and initiatives within the United Nations system relevant to the realization of the right to development and the identification of obstacles to its realization; |
Ь) Управление могло бы активизировать свое участие в механизмах и инициативах по координации усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций в связи с осуществлением права на развитие и определением возникающих в этой области препятствий; |
100.16. Continue to build on the successes achieved to date to improve access to the justice system and increase efforts to build national capacity in bringing about accountability such as the convictions related to the 1982 Dos Erres massacre (Canada); |
100.16 и далее развивать успехи, достигнутые к настоящему времени в деле улучшения доступа к системе правосудия, и активизировать усилия по укреплению национального потенциала по привлечению к ответственности виновных в нарушениях закона, такие как приговоры по делу о массовой расправе в Дос-Эррес (Канада); |
(c) All actors who work to improve the coordination of abuse prevention services and resources, increase their cooperation and jointly coordinate services and programmes for victims of violence and abuse; |
с) всем субъектам, которые занимаются координацией услуг и ресурсов в сфере предупреждения надругательств, активизировать сотрудничество и совместно координировать услуги и программы для жертв насилия и надругательств; |
110.132. Further increase its efforts to end the segregation of Roma children in schools by tasking an appropriate authority with the clear responsibility of identifying segregation and giving schools binding guidelines to end segregating practices (Finland); |
110.132 активизировать свои усилия с целью положить конец сегрегации детей рома в школах, наделив соответствующий орган четкой ответственностью за выявление сегрегации и снабдив школы обязательными руководящими принципами с целью положить конец практике сегрегации (Финляндия); |
In order to broaden the donor base, the High Commissioner for Human Rights should increase the dialogue with representatives from non-traditional donor countries, with a view to expanding their participation in financing human rights activities (recommendation 5). |
В целях расширения донорской базы Верховному комиссару по правам человека следует активизировать диалог с представителями нетрадиционных стран-доноров для расширения их участия в финансировании деятельности в области прав человека. (рекомендация 5) |
Recommends that Member States increase awareness-raising of the Madrid Plan of Action, including by strengthening networks of national focal points on ageing, working with the regional commissions and enlisting the help of the Department of Public Information of the Secretariat to seek increased attention for ageing issues; |
рекомендует государствам-членам активизировать усилия по повышению степени осведомленности о Мадридском плане действий, в том числе посредством укрепления сетей национальных координаторов по проблемам старения, осуществления сотрудничества с региональными комиссиями и использования помощи со стороны Департамента общественной информации Секретариата, для более широкого привлечения внимания к проблемам старения; |
Continue to intensify law enforcement efforts against traffickers, incorporate anti-trafficking training into standard police curriculum, increase efforts to rescue trafficking victims, and provide appropriate care to those individuals (United States); |
и впредь активизировать усилия в правоохранительной сфере в целях борьбы с торговцами людьми, интегрировать подготовку по вопросам борьбы с торговлей людьми в стандартную программу подготовки сотрудников полиции, активизировать усилия по спасению жертв торговли людьми и оказывать таким лицам соответствующую помощь (Соединенные Штаты); |
78.26. Continue strengthening its efforts to combat poverty through introducing comprehensive national strategies in order to allocate more resources to social services for vulnerable groups living in rural areas, and increase its efforts to tackle the discrimination against women in all areas (Myanmar); |
78.26 продолжать укреплять усилия по борьбе с нищетой за счет разработки комплексных национальных стратегий, предусматривающих выделение большего объема ресурсов для предоставления социальных услуг уязвимым группам населения, проживающим в сельских районах, и активизировать усилия по преодолению дискриминации в отношении женщин во всех областях (Мьянма); |
(b) Pursue and increase preventive and corrective measures against human rights violations, politically motivated violence and impunity; continue to reinforce the work of the National Independent Human Rights Commission; and set up mechanisms of transitional justice; |
Ь) продолжать и активизировать превентивные и коррективные меры, касающиеся нарушения прав человека, насилия по политическим мотивам и безнаказанности; продолжать активизировать работу Национальной независимой комиссии по правам человека и создать механизмы отправления правосудия в течение переходного периода; |
(b) Increase its efforts to raise awareness among women about the importance of undergoing regular mammography tests. |
Ь) активизировать свои усилия по повышению информированности женщин о важности регулярного прохождения маммографии. |
Increase the efforts of the Government and other actors to control small arms and monitor compliance with the Nairobi Protocol. |
Активизировать усилия правительства и других заинтересованных сторон по контролю за легкими вооружениями и соблюдению Найробийского протокола. |