Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Increase - Активизировать"

Примеры: Increase - Активизировать
Developed countries should increase efforts to provide data on assistance for basic social services using existing reporting systems. Развитым странам следует активизировать усилия по предоставлению данных об объеме помощи на цели оказания основных социальных услуг, используя для этого существующие системы отчетности.
Insurgents are reportedly regrouping and may increase their activities against the Transitional Federal Government and Ethiopian troops. По сообщениям, повстанцы в настоящее время занимаются перегруппировкой своих сил и могут активизировать свои действия против Переходного федерального правительства и эфиопских войск.
Now their development partners must increase their support. И сейчас их партнерам по процессу развития надлежит активизировать свою поддержку.
The State party should increase its efforts to ensure the full integration and participation in society of persons with disabilities. Государство-участник должно активизировать усилия по обеспечению полного вовлечения лиц с ограниченными возможностями в жизнь общества.
It should also increase its efforts to introduce alternatives to imprisonment in the criminal justice system. Кроме того, оно должно активизировать усилия по использованию в системе уголовного правосудия альтернатив тюремному заключению.
UNHCR has been required to significantly increase its refugee status determination activities worldwide. УВКБ потребовалось значительно активизировать деятельность по определению статуса беженца во всем мире.
The report recommended an increase in family visits and the continuation of cultural seminars. Авторы доклада рекомендовали активизировать поездки по линии программы посещения семей и продолжать проводить культурные семинары.
They encouraged these countries to adopt adequate trade policies, pursue regional integration and increase support for small farmers. Они призвали эти страны взять на вооружение адекватную торговую политику, идти по пути региональной интеграции и активизировать поддержку мелких фермеров.
It describes the lead role of UNHCR under its mandate and affirms that all UN entities system-wide must increase their efforts to address statelessness. В ней описывается ведущая роль УВКБ в рамках ее мандата и подтверждается, что все органы в системе Организации Объединенных Наций должны активизировать свои усилия по решению проблемы безгражданства.
The Committee recommends that the State party increase the measures taken to eradicate discrimination against the immigrant population and gypsies and to penalize all forms of discriminatory practice. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры по искоренению дискриминации в отношении иммигрантов и цыган и наказывать любые проявления дискриминационной практики.
The transfer of technology from Africa's development partners will also help increase employment creation. Передача технологий от партнеров Африки в области развития также поможет активизировать создание рабочих мест.
This discussion focused on how secure and well-protected property rights, combined with accurate and accessible information, can attract greater investment and increase economic growth. В центре дискуссии находился вопрос о том, каким образом гарантированные и надежно защищенные имущественные права в сочетании с точной и доступной информацией могут привлечь дополнительные инвестиции и активизировать экономический рост.
The Special Rapporteur recommended that Sweden increase its efforts to demarcate the traditional territory of the Sami people. Специальный докладчик рекомендовал Швеции активизировать работы по демаркации традиционной территории саамского народа.
States must increase their efforts to combat these practices. Государства должны активизировать свои усилия в борьбе с такой практикой.
OHCHR should increase its efforts to provide public training materials and other resources on the Guiding Principles to support implementation by both States and business enterprises. УВКПЧ следует активизировать свои усилия по предоставлению доступных учебных материалов и других ресурсов, посвященных Руководящим принципам, в поддержку их осуществления как государствами, так и частными предприятиями.
WIPO should increase its efforts to bring African indigenous representatives into the WIPO meetings, as an affirmative action towards the continent. ВОИС следует активизировать усилия по привлечению представителей коренных народов к участию в совещаниях ВОИС в рамках позитивных действий, направленных на африканский континент.
The State party should increase its efforts to combat discrimination against Roma. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по борьбе с дискриминацией в отношении рома.
The HR Committee also recommended that New Zealand increase its efforts to prevent the discrimination against Maori in the administration of justice. КПЧ также рекомендовал Новой Зеландии активизировать усилия по недопущению дискриминации в отношении маори в сфере отправления правосудия.
It recommended that Viet Nam ensure equal enjoyment of the right to education, and increase the bilingual education programmes. Он рекомендовал Вьетнаму обеспечить равное пользование правом на образование и активизировать программы обучения на двух языках.
UNHCR recommended that Djibouti increase its efforts to implement the National Strategic Action Plan for Children. УВКБ рекомендовало Джибути активизировать ее усилия по осуществлению Национального стратегического плана действий в интересах детей.
Efforts must therefore increase towards mitigating that trend. Поэтому нужно активизировать усилия для смягчения этой тенденции.
The Government should therefore increase its efforts to raise public awareness through mass, social and other media. Поэтому правительству следует активизировать усилия по повышению осведомленности населения, используя СМИ, социальные сети и другие медийные средства.
Furthermore, it was stressed that the UNCTAD secretariat should increase its efforts to monitor the implementation of the IPR recommendations. Кроме того, было подчеркнуто, что секретариату ЮНКТАД следует активизировать усилия по мониторингу хода осуществления рекомендаций ОИП.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to regularize effectively the informal labour sector. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия для эффективной легализации неформального сектора труда.
Clearly, the Kosovo Albanians should increase their efforts to create a multi-ethnic civil service. Косовским албанцам необходимо активизировать свои усилия для создания многоэтнической гражданской службы.