Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Increase - Активизировать"

Примеры: Increase - Активизировать
The Committee recommends that the State party consider the need for playgrounds and child-friendly parks in city planning and increase efforts to provide more appropriate spaces for children allowing them to enjoy the right to leisure, recreation and cultural activities. Комитет рекомендует государству-участнику учитывать в рамках городского планирования необходимость создания площадок для игр и детских парков, а также активизировать усилия для обеспечения детям необходимых мест для отдыха, с тем чтобы они могли пользоваться правом на досуг, рекреацию и культурную деятельность.
The Committee also recommends that the State party increase its efforts to set up appropriate programmes and institutions and ensure that former child soldiers are integrated into the regular educational system. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по разработке надлежащих программ и созданию соответствующих учреждений для обеспечения реинтеграции детей - бывших солдат в систему общего образования.
We share the Secretary-General's view that the leaders and the people of Kosovo also should increase their outreach efforts with respect to minority groups so as to promote confidence across ethnic lines and start engaging in reconciliation. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что руководству и населению Косово тоже следует активизировать свои усилия по налаживанию контактов с группами меньшинств для установления доверия между этническими группами и начала процесса примирения.
It was argued that the regional development banks should increase their activities in that sphere and that consideration should be given to strengthening regional financial cooperation for development. Утверждалось, что региональные банки развития должны активизировать свою деятельность в этой области и что следует рассмотреть возможность активизации регионального финансового сотрудничества в целях развития.
Member States should increase concrete actions to implement the objectives of the first World Conference on Women, held in Mexico in 1975; государствам-членам следует активизировать конкретные меры по осуществлению целей, поставленных на первой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Мексике в 1975 году;
In Afghanistan, where opium poppy cultivation was of particular concern, UNDCP should increase its efforts to help enhance national law-enforcement capabilities and build drug control institutional capacities, as well as address the growing problem of addiction. Поскольку особую обеспокоенность вызывает выращивание опиумного мака в Афганистане, ЮНДКП следует активизировать в этой стране свои усилия по содействию укреплению потенциала национальных правоохранительных органов и формированию потенциала учреждений по борьбе с наркотиками, а также уделять повышенное внимание обостряющейся проблеме наркомании.
My delegation would like to reiterate that these rights have already been acknowledged in the Habitat Agenda, and that we should increase our efforts to overcome these obstacles. Моя делегация хотела бы вновь подтвердить, что эти права уже признаны в Повестке дня Хабитат и что мы должны активизировать свои усилия по преодолению такого рода препятствий.
Moreover, the Government should increase its efforts to guarantee freedom of assembly, political debate and the press. Norway would support stronger mechanisms for dialogue between the Government of Burundi and civil society. Кроме того, правительству следует активизировать усилия с целью гарантировать свободу собраний, политических дискуссий и прессы. Норвегия поддержит действия по укреплению механизмов проведения диалога между правительством Бурунди и гражданским обществом.
From the explanation provided by representatives of the Secretary-General, the Committee concludes that the Mission and Headquarters should increase their efforts to identify and plan more accurately the estimates for communications and information technology. Из разъяснений представителей Генерального секретаря Комитет делает вывод о том, что Миссия и Центральные учреждения должны активизировать свои усилия по более точному определению и планированию расходов на связь и информационные технологии.
We would like to take this opportunity to urge the East Timorese leadership and UNTAET to further increase their efforts to avoid increased violence in the period leading up to the August elections. Нам хотелось бы воспользоваться случаем для того, чтобы настоятельно призвать восточнотиморское руководство и ВАООНВТ и далее активизировать свои усилия по предотвращению расширения насилия в период, предшествующий августовским выборам.
These first achievements strengthen our commitment, because thousands of women, young men and girls are being infected, and we must increase our efforts to avoid this. Эти первые достижения закаляют нашу волю, поскольку тысячи женщин, молодых людей и девочек оказываются инфицированными, и мы должны активизировать наши усилия, чтобы предотвратить это.
The State party should also increase its efforts to eliminate the caste system, in accordance with general recommendation XXIX, in order especially to improve the situation of the Dalits. Государству-участнику следует также активизировать усилия по ликвидации кастовой системы в соответствии с общей рекомендацией XXIX, с тем чтобы, в частности, улучшить положение далитов.
An increase in seats would advance the Commission's work in international commercial law and give it and its products greater visibility within the United Nations system. Увеличение членского состава позволит активизировать работу Комиссии по проблематике международного коммерческого права и сделать более заметными результаты ее деятельности в системе Организации Объединенных Наций.
(a) Review and reactivate its programmes against HIV/AIDS and increase its efforts to promote adolescent health policies. а) пересмотреть и активизировать свои программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом и наращивать усилия по реализации мер в области охраны здоровья подростков.
There has been a notable influx of suspects and accused persons to Western Europe, which will require an increase in the number of tracking operations to that region and the intensification of relations with the relevant Governments. Отмечается заметный приток подозреваемых и обвиняемых в Западную Европу, в связи с чем потребуется увеличить число сыскных операций в этом регионе и активизировать контакты с соответствующими правительствами.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to translate informative material into the main indigenous languages and that it develop more creative methods to promote the Convention, including through audio-visual aids such as picture books and posters, in particular at the local level. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по переводу информационных материалов на основные языки коренного населения и разрабатывать более новаторские методы содействия осуществлению Конвенции, в том числе с использованием аудиовизуальных средств, таких, как иллюстрированные книги и плакаты, особенно на местном уровне.
During the period under review, the Tribunal implemented far-reaching reforms regarding pre-trial activity, judges' powers at trial and Tribunal organization, leading to a remarkable increase in its judicial activity. За отчетный период Трибунал осуществил обширные реформы в области судебных процедур, полномочий судей в ходе судебного разбирательства и организации Трибунала, что позволило значительно активизировать судопроизводство.
The countries members of the Rio Group hoped that, as the Organization strove to improve its operations in order to ensure peace and international security, it would also take initiatives and increase its efforts in the area of development. Страны - члены Группы Рио рассчитывают на то, что параллельно с усилиями по повышению эффективности своей деятельности в сфере обеспечения международного мира и безопасности Организация будет выдвигать инициативы и активизировать свои усилия в интересах достижения целей в области развития.
According to several delegations, an increase in the examination of submissions would be required for the Commission to handle the projected number of submissions. По мнению нескольких делегаций, для того, чтобы справиться с прогнозируемым количеством представлений, Комиссии нужно будет активизировать рассмотрение представлений.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to ensure implementation of existing laws guaranteeing the principle of non-discrimination and their full compliance with article 2 of the Convention, particularly as it relates to the vulnerable groups. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по обеспечению применения действующих законов, гарантируя принцип недискриминации, а также их полное соответствие статье 2 Конвенции, прежде всего в отношении уязвимых групп.
Finally, the Committee recommends that the State party increase its efforts to prevent institutionalization and pay special attention in that regard to vulnerable families by, for example, providing them with adequate support services. В заключение Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предотвращению направления детей в детские учреждения и уделять особое внимание в этом отношении уязвимым семьям, например путем предоставления им адекватной поддержки.
In this respect we want to avail ourselves of this forum to invite the international community to steadily increase the volume of international cooperation activities in Equatorial Guinea. В этой связи мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и просить международное сообщество активизировать на поэтапной основе международное сотрудничество в интересах Экваториальной Гвинеи.
We believe that the United Nations should increase its involvement and input in Africa, play a constructive role as coordinator in settling African conflicts, and, in tandem with regional efforts, provide necessary and timely assistance to African countries to meet their legitimate and reasonable requests. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна активизировать свою деятельность в Африке, играть конструктивную роль координатора в урегулировании африканских конфликтов и, вместе с региональными организациями, оказывать необходимую и своевременную помощь африканским странам в удовлетворении их законных и разумных запросов.
The Committee recommends that the Government increase its efforts in relation to human rights education so as to ensure that all categories of students, teachers, judges, the police and other law enforcement agents are covered. Комитет рекомендует правительству активизировать прилагаемые им усилия в области информирования населения о правах человека с целью обеспечения того, чтобы эта деятельность охватывала все категории учащихся, преподавателей, судей, а также сотрудников полиции и других правоохранительных органов.
The Commission's catalytic role in that regard could facilitate such efforts, and women's non-governmental organizations could increase their visibility at and contributions to such mainstream forums in order to shape their agendas. Таким усилиям могло бы способствовать выполнение Комиссией ее каталитической роли, а женские неправительственные организации могли бы активизировать свое участие в работе таких основных форумов и увеличить свой вклад, с тем чтобы влиять на круг рассматриваемых на этих форумах вопросов.