Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Increase - Активизировать"

Примеры: Increase - Активизировать
The Mission also intends to establish its own radio station and increase the video production of programmes to be aired on national television; one Radio Producer and one Video Producer would be required in view of increased radio and video production. Миссия также намерена создать свою собственную радиостанцию и активизировать подготовку видеопрограмм, которые будут транслироваться по национальному телевидению; один сотрудник по подготовке радиопрограмм и один сотрудник по подготовке видеопрограмм будут необходимы в связи с увеличением объема работы по подготовке радио- и видеопрограмм.
ILO, WHO and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) to strengthen their collaboration on occupational health issues and increase their participation in IFCS activities МОТ, ВОЗ и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) укрепить свое сотрудничество в области гигиены труда и активизировать свое участие в деятельности МФХБ.
(a) Allocate sufficient resources and increase the efforts in order to adequately implement the Code on Children and Adolescents in all departments, including by creating juvenile courts throughout the country; а) выделить достаточное количество ресурсов и активизировать усилия по надлежащему осуществлению Кодекса законов о детях и подростках во всех округах, в том числе путем создания судов для рассмотрения дел несовершеннолетних по всей стране;
It should increase its efforts to ensure that education on the prohibition of torture and ill treatment, as well as sensitization on issues of racial discrimination are included in the training of law enforcement personnel; Ему следует активизировать свои усилия для того, чтобы обеспечить включение в программы профессиональной подготовки персонала правоприменительных органов его просвещение по вопросам запрещения пыток и жестокого обращения, а также расовой дискриминации.
The Department will continue to foster implementation by Governments, other United Nations organizations and civil society organizations of the recommendations of the 2002 United Nations study on disarmament and non-proliferation education, and increase its own activities in this regard. Департамент будет и впредь поощрять выполнение правительствами, другими организациями системы Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества рекомендаций проведенного в 2002 году исследования Организации Объединенных Наций по вопросам просвещения в области разоружения и нераспространения и активизировать свою собственную деятельность в этой области.
Continue to carry out all the necessary coordination among national authorities in order to exchange information and take joint measures to neutralize the activities of criminal organizations, and increase the training of personnel in the various areas of crime; и далее принимать все необходимые меры по координации усилий национальных органов в области обмена информацией и проводить совместно работу, позволяющую пресекать деятельность преступных организаций, и активизировать подготовку персонала по различным вопросам, связанным с преступностью;
The Committee urges the State party to assess the gender impact of anti-poverty measures and increase its efforts to combat poverty among women in general and the vulnerable groups of women in particular. Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать гендерную результативность принимаемых им мер по борьбе с нищетой и активизировать его усилия по борьбе с нищетой среди женщин в целом и уязвимых групп женщин в частности.
It also calls for the Committee to "increase its coordination with other human rights treaty bodies, taking into account the recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action". 5 В нем также содержится призыв к Комитету "активизировать координацию своей деятельности с другими договорными органами по правам человека, с учетом рекомендаций, содержащихся в Венской декларации и Программе действий" 5/.
Governments need to provide sufficient material and human resources to ensure the effective functioning of national precursor control systems and increase their efforts to ensure that officials engaged in the control of precursors receive the training required to facilitate the operation of those systems. Правительствам необходимо выделить значительные материальные и людские ресурсы для обеспечения эффективного функционирования национальных систем контроля за прекурсорами и активизировать свои усилия для обеспечения того, чтобы должностные лица, занимающиеся контролем за прекурсорами, получали соответствующую подготовку для применения этих систем.
Welcomes the meeting of the parties held at Geneva from 23 to 25 July 1998 and calls upon them to continue and increase their active engagement in this process initiated by the Secretary-General aimed at achieving a comprehensive political settlement; приветствует состоявшуюся в Женеве 23-25 июля 1998 года встречу сторон и призывает их продолжать и активизировать свое активное участие в этом процессе, начатом Генеральным секретарем с целью достичь всеобъемлющего политического урегулирования;
While noting the efforts by the State party in poverty alleviation, the Committee encourages the State party to further increase its poverty alleviation programmes and schemes, and to further strengthen its social welfare system. Принимая к сведению усилия государства-участника по борьбе с нищетой, Комитет предлагает государству-участнику активизировать свои программы и системы борьбы с нищетой, а также продолжать укрепление своей системы социального обеспечения.
International organizations and donor countries should also increase their efforts in training and capacity-building in the field of tourism in developing countries, including the effective use of computer reservation systems, global distribution systems and the Internet to maximize their earnings from tourism and to meet international standards. Международным организациям и странам-донорам следует активизировать свои усилия по подготовке кадров и укреплению потенциала в области туризма в развивающихся странах, включая эффективное использование автоматических систем бронирования, глобальных систем распределения и Интернета для увеличения объема их поступлений от туризма и соблюдения международных стандартов.
Many delegations were of the view that international organizations and donor countries should increase their efforts in training and capacity-building in the field of tourism in developing countries, and that studies should be carried out on specific issues of interest to developing countries. Многие делегации выразили мнение, что международные организации и страны-доноры должны активизировать свои усилия по обеспечению профессиональной подготовки и созданию потенциала в области туризма в развивающихся странах, и заявили о необходимости проведения исследований по конкретным вопросам, представляющим интерес для развивающихся стран.
The Division will increase its contribution to the work of the other treaty bodies and will ensure that CEDAW is aware of developments and working techniques of those other bodies so as to enhance its work. Отдел будет активизировать свое участие в деятельности других договорных органов и будет обеспечивать, чтобы КЛДОЖ получал информацию о ходе и методах работы этих других органов в целях активизации его собственной деятельности.
The Supreme Court and the Public Prosecutor should accelerate the full integration of indigenous legal traditions and practices into the formal legal system, dramatically increase the bilingual capacity of the system and educate personnel on indigenous legal customs. Верховный суд и Государственный прокурор должны активизировать всемерное включение правовых традиций и практики коренных народов в официальную правовую систему, резко повысить потенциал системы в плане двуязычия и знакомить персонал с правовыми обычаями коренных народов.
The Committee also recommends that the State party increase its efforts to preserve regional and minority cultures and languages, and that it undertake measures to improve education on, and education in, these languages. Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать усилия по сохранению региональных языков и культур, а также языков и культур меньшинств и принять меры по повышению качества обучения этим языкам и обучения на этих языках.
Moreover, the Commission urges all member States and international partners to maintain and increase their financial support to Sierra Leone and to work with the Government in preparing for the Consultative Group meeting, to be held in London on 18 November 2009; Комиссия также настоятельно призывает все входящие в ее состав государства и международных партнеров продолжать и активизировать свою финансовую поддержку Сьерра-Леоне и работать с правительством над подготовкой к совещанию Консультативной группы, которое пройдет в Лондоне 18 ноября 2009 года;
The Committee recommends that the State party continue and increase efforts to prevent, protect children, and strengthen measures to prosecute the crimes of sale and trafficking, and in particular: Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать усилия по защите детей, усилить меры по уголовному преследованию за совершение такого преступления, как продажа детей и торговля ими, и с этой целью:
A. Global objective 1: reverse the loss of forest cover worldwide through sustainable forest management, including protection, restoration, afforestation and reforestation, and increase efforts to prevent forest degradation А. Глобальная цель 1: обратить вспять тенденцию к утрате лесного покрова во всем мире посредством обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства, включая меры защиты, восстановления, облесения и лесовозобновления, и активизировать усилия по предупреждению деградации лесов
To spread global awareness and increase efforts to convey the importance of the brain as fundamental to human life and essential to a higher quality of life and greater productivity in the work environment. повышать степень осведомленности на глобальном уровне и активизировать усилия для распространения информации об основополагающем значении мозга для жизни человека и повышения качества жизни и производительности труда.
93.37. Enact legislation that prohibits all forms of human trafficking, increase law enforcement efforts, and implement standard procedures to identify victims and provide them with protection (United States); 93.37 ввести в действие законы о запрете всех форм торговли людьми, активизировать работу правоохранительных органов и принять стандартные процедуры выявления жертв такой торговли и обеспечения их защиты (Соединенные Штаты Америки);
90.34. Strengthen the supervision of prisons and detention facilities by allocating sufficient resources for that purpose, and increase efforts to improve their conditions so as to comply with international standards (Slovakia); 90.35. 90.34 усилить надзор за тюрьмами и местами содержания под стражей путем выделения для этой цели достаточных ресурсов и активизировать усилия по улучшению условий содержания в них, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных стандартов (Словакия);
88.128 Gradually increase measures to reduce illiteracy rates of boys and girls, and develop programs specifically aimed at reducing dropout rates using, perhaps, incentives for families through financial or food support (Uruguay); 88.128 поэтапно активизировать меры по повышению грамотности среди мальчиков и девочек и разработать программы, специально направленные на уменьшение отсева, возможно, используя стимулы для семей в форме финансовой или продовольственной помощи (Уругвай);
In conclusion, I reiterate that Egypt intends to intensify and increase cooperation with the Agency within our continued effort to enhance our national capabilities in the peaceful use of nuclear energy and to benefit from the Agency's full support in our national efforts in this important field. В заключение я хотел бы вновь заявить, что Египет намерен интенсифицировать и активизировать сотрудничество с Агентством в рамках согласованной деятельности по укреплению наших национальных потенциалов в области мирного применения ядерной энергии и извлечения пользы из полномасштабной поддержки Агентством наших национальных усилий на этом важном направлении.
CoE-ACFC recommended that Poland increase its efforts to ensure access of persons belonging to national minorities to the radio and television programmes and in particular take the necessary measures to provide adequate radio and television coverage of the regions where national minorities live. СЕ-ККРК рекомендовал Польше активизировать усилия по обеспечению лицам из числа национальных меньшинств доступа к радио- и телевизионным программам, и в частности принять необходимые меры по обеспечению адекватного охвата радио- и телевещанием тех регионов, где живут национальные меньшинства.